Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 39) | (Das Buch Genesis 41) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Einige Zeit später vergingen sich der königliche Mundschenk und der Hofbäcker gegen ihren Herrn, den König von Ägypten.
  • The Prisoners’ Dreams

    It came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
  • Der Pharao war zornig über seine beiden Hofbeamten, den Obermundschenk und den Oberbäcker.
  • And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.
  • Er gab sie in Haft in das Haus des Obersten der Leibwache, in den Kerker, den Ort, wo Josef gefangen gehalten wurde.
  • So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
  • Der Oberste der Leibwache betraute Josef mit ihrer Bedienung. Als sie einige Zeit in Haft waren,
  • And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.
  • hatte jeder von ihnen in derselben Nacht einen Traum mit je eigener Bedeutung, der Mundschenk und der Bäcker des Königs von Ägypten, die im Kerker gefangen gehalten wurden.
  • Then the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man’s dream in one night and each man’s dream with its own interpretation.
  • Am Morgen kam Josef zu ihnen und sah ihnen an, dass sie missmutig waren.
  • And Joseph came in to them in the morning and looked at them, and saw that they were [a]sad.
  • Da fragte er die Hofbeamten des Pharao, die mit ihm im Hause seines Herrn in Gewahrsam gehalten wurden: Warum seht ihr heute so böse drein?
  • So he asked Pharaoh’s officers who were with him in the custody of his lord’s house, saying, “Why do you look so sad today?”
  • Sie antworteten ihm: Wir hatten einen Traum, aber es ist keiner da, der ihn auslegen kann. Josef sagte zu ihnen: Ist nicht das Träumedeuten Sache Gottes? Erzählt mir doch!
  • And they said to him, “We each have had a dream, and there is no interpreter of it.”
    So Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please.”
  • Darauf erzählte der Obermundschenk Josef seinen Traum. Er sagte zu ihm: In meinem Traum, siehe, da war ein Weinstock vor mir.
  • Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, “Behold, in my dream a vine was before me,
  • Am Weinstock waren drei Ranken und es war mir, als triebe er Knospen. Seine Blüten wuchsen und schon reiften die Beeren an seinen Trauben.
  • and in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
  • Ich hatte den Becher des Pharao in meiner Hand. Ich nahm die Beeren, drückte sie in den Becher des Pharao aus und gab dem Pharao den Becher in die Hand.
  • Then Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • Da sprach Josef zu ihm: Das ist seine Deutung: Die drei Ranken sind drei Tage.
  • And Joseph said to him, “This is the interpretation of it: The three branches are three days.
  • Noch drei Tage, dann wird der Pharao dein Haupt erheben und dich wieder in dein Amt einsetzen. Du wirst dem Pharao den Becher reichen, wie es früher deine Aufgabe war, als du noch sein Mundschenk warst.
  • Now within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your [b]place, and you will put Pharaoh’s cup in his hand according to the former manner, when you were his butler.
  • Doch denk an mich, wenn es dir gut geht! Erweise mir dann einen Liebesdienst: Erzähl dem Pharao von mir und hol mich aus diesem Haus heraus!
  • But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.
  • Denn entführt hat man mich aus dem Land der Hebräer und auch hier habe ich nichts getan, dass man mich hätte in die Grube werfen müssen.
  • For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon.”
  • Als der Oberbäcker merkte, dass Josef eine günstige Deutung gegeben hatte, sagte er zu ihm: Ja, in meinem Traum, siehe, da waren drei Körbe Feingebäck auf meinem Kopf.
  • When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, “I also was in my dream, and there were three [c]white baskets on my head.
  • Im obersten Korb war allerlei Backwerk für den Pharao. Aber die Vögel fraßen es aus dem Korb auf meinem Kopf.
  • In the uppermost basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.”
  • Josef antwortete: Das ist die Deutung: Die drei Körbe sind drei Tage.
  • So Joseph answered and said, “This is the interpretation of it: The three baskets are three days.
  • Noch drei Tage, dann wird der Pharao dein Haupt erheben, nämlich von dir weg, und dich an einem Baum aufhängen; die Vögel werden von dir das Fleisch abfressen.
  • Within three days Pharaoh will lift [d]off your head from you and hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from you.”
  • Drei Tage darauf hatte der Pharao Geburtstag. Er veranstaltete für alle seine Diener ein Gastmahl. Da erhob er das Haupt des Obermundschenks und des Oberbäckers inmitten seiner Diener.
  • Now it came to pass on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
  • Den Obermundschenk setzte er wieder als seinen Mundschenk ein; er durfte dem Pharao den Becher reichen.
  • Then he restored the chief butler to his butlership again, and he placed the cup in Pharaoh’s hand.
  • Den Oberbäcker ließ er aufhängen, wie Josef es ihnen gedeutet hatte.
  • But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • Der Obermundschenk aber dachte nicht mehr an Josef und vergaß ihn.
  • Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.

  • ← (Das Buch Genesis 39) | (Das Buch Genesis 41) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026