Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Samuel 31) | (Das zweite Buch Samuel 2) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Als David nach dem Tod Sauls von seinem Sieg über die Amalekiter zurückgekehrt war und sich zwei Tage lang in Ziklag aufgehalten hatte,
  • David Hears of Saul’s Death

    After the death of Saul, when David had returned from striking down the Amalekites, David remained two days in Ziklag.
  • kam am dritten Tag ein Mann aus dem Lager Sauls, mit zerrissenen Kleidern und Staub auf dem Haupt. Als er bei David angelangt war, warf er sich auf den Boden nieder und huldigte ihm.
  • And on the third day, behold, a man came from Saul’s camp, with his clothes torn and dirt on his head. And when he came to David, he fell to the ground and paid homage.
  • David fragte ihn: Woher kommst du? Er antwortete ihm: Ich habe mich aus dem Lager Israels gerettet.
  • David said to him, “Where do you come from?” And he said to him, “I have escaped from the camp of Israel.”
  • David sagte zu ihm: Wie stehen die Dinge? Berichte mir! Er erwiderte: Das Volk ist aus dem Kampf geflohen, viele von den Männern sind gefallen und umgekommen; auch Saul und sein Sohn Jonatan sind tot.
  • And David said to him, “How did it go? Tell me.” And he answered, “The people fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead, and Saul and his son Jonathan are also dead.”
  • David fragte den jungen Mann, der ihm die Nachricht brachte: Woher weißt du, dass Saul und sein Sohn Jonatan tot sind?
  • Then David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
  • Der junge Mann, der ihm die Nachricht brachte, sagte: Ich kam zufällig auf das Gebirge von Gilboa; da sah ich, wie sich Saul auf seinen Speer stützte und Kriegswagen und Reiter auf ihn eindrangen.
  • And the young man who told him said, “By chance I happened to be on Mount Gilboa, and there was Saul leaning on his spear, and behold, the chariots and the horsemen were close upon him.
  • Er wandte sich um, und als er mich sah, rief er mich. Ich antwortete: Hier bin ich.
  • And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, ‘Here I am.’
  • Er fragte mich: Wer bist du? Ich gab ihm zur Antwort: Ich bin ein Amalekiter.
  • And he said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
  • Da sagte er zu mir: Komm her zu mir und töte mich! Denn mich hat ein Schwächeanfall erfasst, aber noch ist alles Leben in mir.
  • And he said to me, ‘Stand beside me and kill me, for anguish has seized me, and yet my life still lingers.’
  • Ich ging also zu ihm hin und tötete ihn; denn ich wusste, dass er seinen Sturz nicht überleben würde. Dann nahm ich den Stirnreif, den er auf dem Kopf trug, und die Spange, die er am Arm hatte, und bringe sie nun hierher zu meinem Herrn.
  • So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown that was on his head and the armlet that was on his arm, and I have brought them here to my lord.”
  • Da fasste David sein Gewand und zerriss es und mit ihm alle Männer um ihn.
  • Then David took hold of his clothes and tore them, and so did all the men who were with him.
  • Sie klagten, weinten und fasteten bis zum Abend wegen Saul, seines Sohnes Jonatan, des Volkes des HERRN und des Hauses Israel, die unter dem Schwert gefallen waren.
  • And they mourned and wept and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son and for the people of the Lord and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.
  • Und David fragte den jungen Mann, der ihm die Nachricht gebracht hatte: Woher bist du? Er antwortete: Ich bin der Sohn eines Einwanderers aus Amalek.
  • And David said to the young man who told him, “Where do you come from?” And he answered, “I am the son of a sojourner, an Amalekite.”
  • David fragte ihn: Wie kommt es, dass du dich nicht davor gefürchtet hast, deine Hand auszustrecken, um den Gesalbten des HERRN umzubringen?
  • David said to him, “How is it you were not afraid to put out your hand to destroy the Lord’s anointed?”
  • Darauf rief David einen von seinen jungen Männern zu sich und sagte: Komm her, stoß ihn nieder! Und er schlug ihn tot.
  • Then David called one of the young men and said, “Go, execute him.” And he struck him down so that he died.
  • David aber sagte zu ihm: Dein Blut über dein Haupt; denn dein Mund zeugt gegen dich, wenn du sagst: Ich habe den Gesalbten des HERRN getötet.
  • And David said to him, “Your blood be on your head, for your own mouth has testified against you, saying, ‘I have killed the Lord’s anointed.’”
  • Und David sang die folgende Totenklage auf Saul und seinen Sohn Jonatan;
  • David’s Lament for Saul and Jonathan

    And David lamented with this lamentation over Saul and Jonathan his son,
  • er sagte, man solle es die Söhne Judas als Bogenlied lehren; es steht im Buch des Aufrechten:
  • and he said ita should be taught to the people of Judah; behold, it is written in the Book of Jashar.b He said:
  • Israel, dein Stolz liegt erschlagen auf deinen Höhen. Ach, die Helden sind gefallen!
  • “Your glory, O Israel, is slain on your high places!
    How the mighty have fallen!
  • Meldet es nicht in Gat, verkündet es nicht auf Aschkelons Straßen, damit die Töchter der Philister sich nicht freuen, damit die Töchter der Unbeschnittenen nicht jauchzen.
  • Tell it not in Gath,
    publish it not in the streets of Ashkelon,
    lest the daughters of the Philistines rejoice,
    lest the daughters of the uncircumcised exult.
  • Ihr Berge in Gilboa, kein Tau und kein Regen falle auf euch und auch nicht auf euch, ihr Gefilde der Erstlingsgaben. Denn dort wurde der Schild der Helden befleckt, der Schild des Saul, als wäre er nicht mit Öl gesalbt.
  • “You mountains of Gilboa,
    let there be no dew or rain upon you,
    nor fields of offerings!c
    For there the shield of the mighty was defiled,
    the shield of Saul, not anointed with oil.
  • Ohne das Blut von Erschlagenen, ohne das Mark der Helden kam der Bogen Jonatans nie zurück; auch das Schwert Sauls kehrte niemals erfolglos zurück.
  • “From the blood of the slain,
    from the fat of the mighty,
    the bow of Jonathan turned not back,
    and the sword of Saul returned not empty.
  • Saul und Jonatan, die Geliebten und Teuren, im Leben und Tod sind sie nicht getrennt. Sie waren schneller als Adler, waren stärker als Löwen.
  • “Saul and Jonathan, beloved and lovely!
    In life and in death they were not divided;
    they were swifter than eagles;
    they were stronger than lions.
  • Ihr Töchter Israels, weint um Saul; er hat euch in köstlichen Purpur gekleidet, hat goldenen Schmuck auf eure Gewänder geheftet.
  • “You daughters of Israel, weep over Saul,
    who clothed you luxuriously in scarlet,
    who put ornaments of gold on your apparel.
  • Ach, die Helden sind gefallen mitten im Kampf. Jonatan liegt erschlagen auf deinen Höhen.
  • “How the mighty have fallen
    in the midst of the battle!
    “Jonathan lies slain on your high places.
  • Weh ist mir um dich, mein Bruder Jonatan. Du warst mir sehr lieb. Wunderbarer war deine Liebe für mich als die Liebe der Frauen.
  • I am distressed for you, my brother Jonathan;
    very pleasant have you been to me;
    your love to me was extraordinary,
    surpassing the love of women.
  • Ach, die Helden sind gefallen, die Waffen des Kampfes verloren.
  • “How the mighty have fallen,
    and the weapons of war perished!”

  • ← (Das erste Buch Samuel 31) | (Das zweite Buch Samuel 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026