Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld recht behalten?
Той, хто багато промовляє, і слухатиме відповідь. Хіба промовистий вважається праведним? Благословенний, народжений від жінки, хто має коротке життя.
Bringt dein Geschwätz Männer zum Schweigen, darfst du spotten, ohne dass einer dich beschämt?
Не будь багатомовним, бо немає кому дати тобі відповідь.
Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen.
Не говори: Я є чистий у вчинках і без пороку перед Ним!
O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich.
Але що, коли б Господь до тебе заговорив! А Він відкриє Свої уста до тебе!
Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Du würdest erkennen, dass Gott von deiner Schuld noch manches übersieht.
Тоді Він сповістить тобі силу мудрості, бо Він удвічі буде проти тебе. І тоді пізнаєш, що належне прийшло тобі від Господа за те, що ти згрішив!
Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
Хіба ти знайдеш стежку Господа, чи ти прийшов до останнього з того, що звершив Вседержитель?
Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
Небо високе, і що ти вдієш? А що глибше від тих, які в аді, ти знаєш?
Weiter als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer.
Чи довше від міри землі, чи від ширини моря?
Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
Якщо ж Він знищить усе, хто скаже Йому: Що Ти вчинив?
Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
Адже Він Сам знає діла беззаконних, бачачи невідповідне, Він не пропустить!
Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
Людина ж надаремно пливе словами, — смертний, народжений від жінки, подібний до пустельного осла.
Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest —
Адже коли ти зробив чистим своє серце, то підносиш до Нього руки,
wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entferne es und lass nicht Schlechtigkeit in deinen Zelten wohnen! — ,
коли ж щось беззаконне є у твоїх руках, то віддали його [1] від себе, і неправедність у твоєму житті хай не поселиться.
dann kannst du ohne Makel dein Angesicht erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
Бо таким чином твоє обличчя засяє, наче чиста вода, тож скинь нечистоту і не матимеш страху.
Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das vorüberfloss.
Ти забудеш про труднощі, наче про хвилю, яка проминула, і не боятимешся.
Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
І молитва твоя буде наче рання зірка, — з полудня зійде тобі життя.
Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; du schaust dich um und kannst sicher schlafen.
Ти будеш упевненим, тому що в тебе є надія, а з турбот і занепокоєння в тебе з’явиться мир.
Du lagerst dich und niemand schreckt dich auf und viele mühen sich um deine Gunst.
Бо заспокоїшся, і не буде того, хто воює проти тебе. А численні, які нападають, тебе благатимуть.