Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 19) | (Das Buch Ijob 21) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
  • Zophar

    Then Zophar the Naamathite replied:
  • Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort und deswegen stürmt es in mir.
  • “My troubled thoughts prompt me to answer
    because I am greatly disturbed.
  • Schmähende Rüge muss ich hören, doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen.
  • I hear a rebuke that dishonors me,
    and my understanding inspires me to reply.
  • Weißt du das nicht von Urzeit her, seit er Menschen auf die Erde gesetzt hat:
  • “Surely you know how it has been from of old,
    ever since mankinda was placed on the earth,
  • dass kurz nur währt der Frevler Jubel, einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude?
  • that the mirth of the wicked is brief,
    the joy of the godless lasts but a moment.
  • Steigt auch sein Übermut zum Himmel und rührt sein Kopf bis ans Gewölk,
  • Though the pride of the godless person reaches to the heavens
    and his head touches the clouds,
  • wie sein Kot vergeht er doch für immer; die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er?
  • he will perish forever, like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Wie ein Traum verfliegt er und ist nicht mehr zu finden, wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht.
  • Like a dream he flies away, no more to be found,
    banished like a vision of the night.
  • Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder, seine Stätte schaut ihn nie mehr.
  • The eye that saw him will not see him again;
    his place will look on him no more.
  • Seine Söhne müssen die Armen günstig stimmen, seine Hände müssen seine Habe zurückgeben.
  • His children must make amends to the poor;
    his own hands must give back his wealth.
  • Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder, sie betten sich doch mit ihm in den Staub.
  • The youthful vigor that fills his bones
    will lie with him in the dust.
  • Schmeckt süß das Böse in seinem Mund, birgt er es unter seiner Zunge,
  • “Though evil is sweet in his mouth
    and he hides it under his tongue,
  • spart er es auf und will nicht von ihm lassen, hält er es auch tief in seinem Gaumen fest,
  • though he cannot bear to let it go
    and lets it linger in his mouth,
  • in seinem Innern verwandelt sich die Speise, sie wird in seinem Leib zu Natterngift.
  • yet his food will turn sour in his stomach;
    it will become the venom of serpents within him.
  • Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus; aus seinem Leib treibt Gott es heraus.
  • He will spit out the riches he swallowed;
    God will make his stomach vomit them up.
  • Das Gift von Nattern saugt er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
  • He will suck the poison of serpents;
    the fangs of an adder will kill him.
  • Nicht darf er Bäche schauen, nicht Flüsse, die von Honig und Rahm fließen.
  • He will not enjoy the streams,
    the rivers flowing with honey and cream.
  • Zurückgeben muss er seinen Gewinn, genießen darf er ihn nicht, darf sich nicht freuen am ertauschten Gut.
  • What he toiled for he must give back uneaten;
    he will not enjoy the profit from his trading.
  • Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen, raubte das Haus, das er nicht gebaut.
  • For he has oppressed the poor and left them destitute;
    he has seized houses he did not build.
  • Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch, drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen.
  • “Surely he will have no respite from his craving;
    he cannot save himself by his treasure.
  • Nichts entgeht seinem Fraß, darum hält sein Glück auch nicht stand.
  • Nothing is left for him to devour;
    his prosperity will not endure.
  • Trotz vollen Überflusses kommt er in Not, die ganze Wucht des Elends fällt ihn an.
  • In the midst of his plenty, distress will overtake him;
    the full force of misery will come upon him.
  • Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen, lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los, lässt auf ihn regnen seine Schläge.
  • When he has filled his belly,
    God will vent his burning anger against him
    and rain down his blows on him.
  • Flieht er vor dem Eisenpanzer, durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.
  • Though he flees from an iron weapon,
    a bronze-tipped arrow pierces him.
  • Er zückte das Schwert und es kam heraus aus seinem Rücken, ein Blitz aus seiner Galle. Schrecken gehen über ihn hinweg.
  • He pulls it out of his back,
    the gleaming point out of his liver.
    Terrors will come over him;
  • Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt, Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn, frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt.
  • total darkness lies in wait for his treasures.
    A fire unfanned will consume him
    and devour what is left in his tent.
  • Der Himmel enthüllt seine Schuld, die Erde bäumt sich gegen ihn auf.
  • The heavens will expose his guilt;
    the earth will rise up against him.
  • Weggeführt wird der Ertrag seines Hauses, dahingerafft am Tag seines Zorns.
  • A flood will carry off his house,
    rushing watersb on the day of God’s wrath.
  • Das ist des Frevlers Anteil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zuspricht.
  • Such is the fate God allots the wicked,
    the heritage appointed for them by God.”

  • ← (Das Buch Ijob 19) | (Das Buch Ijob 21) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026