Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 19) | (Das Buch Ijob 21) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
  • Zophar’s Second Response to Job

    Then Zophar the Naamathite replied:
  • Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort und deswegen stürmt es in mir.
  • “I must reply
    because I am greatly disturbed.
  • Schmähende Rüge muss ich hören, doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen.
  • I’ve had to endure your insults,
    but now my spirit prompts me to reply.
  • Weißt du das nicht von Urzeit her, seit er Menschen auf die Erde gesetzt hat:
  • “Don’t you realize that from the beginning of time,
    ever since people were first placed on the earth,
  • dass kurz nur währt der Frevler Jubel, einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude?
  • the triumph of the wicked has been short lived
    and the joy of the godless has been only temporary?
  • Steigt auch sein Übermut zum Himmel und rührt sein Kopf bis ans Gewölk,
  • Though the pride of the godless reaches to the heavens
    and their heads touch the clouds,
  • wie sein Kot vergeht er doch für immer; die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er?
  • yet they will vanish forever,
    thrown away like their own dung.
    Those who knew them will ask,
    ‘Where are they?’
  • Wie ein Traum verfliegt er und ist nicht mehr zu finden, wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht.
  • They will fade like a dream and not be found.
    They will vanish like a vision in the night.
  • Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder, seine Stätte schaut ihn nie mehr.
  • Those who once saw them will see them no more.
    Their families will never see them again.
  • Seine Söhne müssen die Armen günstig stimmen, seine Hände müssen seine Habe zurückgeben.
  • Their children will beg from the poor,
    for they must give back their stolen riches.
  • Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder, sie betten sich doch mit ihm in den Staub.
  • Though they are young,
    their bones will lie in the dust.
  • Schmeckt süß das Böse in seinem Mund, birgt er es unter seiner Zunge,
  • “They enjoyed the sweet taste of wickedness,
    letting it melt under their tongue.
  • spart er es auf und will nicht von ihm lassen, hält er es auch tief in seinem Gaumen fest,
  • They savored it,
    holding it long in their mouths.
  • in seinem Innern verwandelt sich die Speise, sie wird in seinem Leib zu Natterngift.
  • But suddenly the food in their bellies turns sour,
    a poisonous venom in their stomach.
  • Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus; aus seinem Leib treibt Gott es heraus.
  • They will vomit the wealth they swallowed.
    God won’t let them keep it down.
  • Das Gift von Nattern saugt er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
  • They will suck the poison of cobras.
    The viper will kill them.
  • Nicht darf er Bäche schauen, nicht Flüsse, die von Honig und Rahm fließen.
  • They will never again enjoy streams of olive oil
    or rivers of milk and honey.
  • Zurückgeben muss er seinen Gewinn, genießen darf er ihn nicht, darf sich nicht freuen am ertauschten Gut.
  • They will give back everything they worked for.
    Their wealth will bring them no joy.
  • Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen, raubte das Haus, das er nicht gebaut.
  • For they oppressed the poor and left them destitute.
    They foreclosed on their homes.
  • Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch, drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen.
  • They were always greedy and never satisfied.
    Nothing remains of all the things they dreamed about.
  • Nichts entgeht seinem Fraß, darum hält sein Glück auch nicht stand.
  • Nothing is left after they finish gorging themselves.
    Therefore, their prosperity will not endure.
  • Trotz vollen Überflusses kommt er in Not, die ganze Wucht des Elends fällt ihn an.
  • “In the midst of plenty, they will run into trouble
    and be overcome by misery.
  • Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen, lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los, lässt auf ihn regnen seine Schläge.
  • May God give them a bellyful of trouble.
    May God rain down his anger upon them.
  • Flieht er vor dem Eisenpanzer, durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.
  • When they try to escape an iron weapon,
    a bronze-tipped arrow will pierce them.
  • Er zückte das Schwert und es kam heraus aus seinem Rücken, ein Blitz aus seiner Galle. Schrecken gehen über ihn hinweg.
  • The arrow is pulled from their back,
    and the arrowhead glistens with blood.a
    The terrors of death are upon them.
  • Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt, Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn, frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt.
  • Their treasures will be thrown into deepest darkness.
    A wildfire will devour their goods,
    consuming all they have left.
  • Der Himmel enthüllt seine Schuld, die Erde bäumt sich gegen ihn auf.
  • The heavens will reveal their guilt,
    and the earth will testify against them.
  • Weggeführt wird der Ertrag seines Hauses, dahingerafft am Tag seines Zorns.
  • A flood will sweep away their house.
    God’s anger will descend on them in torrents.
  • Das ist des Frevlers Anteil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zuspricht.
  • This is the reward that God gives the wicked.
    It is the inheritance decreed by God.”

  • ← (Das Buch Ijob 19) | (Das Buch Ijob 21) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026