Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 29) | (Das Buch Ijob 31) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Jetzt aber lachen über mich, die jünger sind als ich an Tagen, deren Väter ich nicht für wert geachtet, sie bei den Hunden meiner Herde anzustellen.
  • Job Speaks of His Anguish

    “But now I am mocked by people younger than I,
    by young men whose fathers are not worthy to run with my sheepdogs.
  • Was sollte mir auch ihrer Hände Kraft? Geschwunden war ihre Rüstigkeit
  • A lot of good they are to me —
    those worn-out wretches!
  • durch Mangel und durch harten Hunger; Leute, die das dürre Land abnagen, das Gras der Wüste und der Wüstenei.
  • They are gaunt from poverty and hunger.
    They claw the dry ground in desolate wastelands.
  • Sie pflücken Salzmelde im Gesträuch und Ginsterwurzeln sind ihr Brot.
  • They pluck wild greens from among the bushes
    and eat from the roots of broom trees.
  • Aus der Gemeinschaft wurden sie verjagt; man schreit ihnen nach wie einem Dieb.
  • They are driven from human society,
    and people shout at them as if they were thieves.
  • Am Hang der Täler müssen sie wohnen, in Erdhöhlen und in Felsgeklüft.
  • So now they live in frightening ravines,
    in caves and among the rocks.
  • Zwischen Sträuchern schreien sie kläglich, drängen sich zusammen unter wildem Gestrüpp.
  • They sound like animals howling among the bushes,
    huddled together beneath the nettles.
  • Gemeine Leute, Leute ohne Namen, sie wurden aus dem Land hinausgepeitscht.
  • They are nameless fools,
    outcasts from society.
  • Jetzt aber bin ich ihr Spottlied, bin zum Klatsch für sie geworden.
  • “And now they mock me with vulgar songs!
    They taunt me!
  • Sie verabscheuen mich, rücken weit von mir weg, scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu spucken.
  • They despise me and won’t come near me,
    except to spit in my face.
  • Denn er löste meines Bogens Sehne und beugte mich nieder, sie aber ließen die Zügel vor mir schießen.
  • For God has cut my bowstring.
    He has humbled me,
    so they have thrown off all restraint.
  • Zur rechten Seite erhebt sich eine Schar, treibt meine Füße weg, wirft gegen mich ihre Unheilsdämme auf.
  • These outcasts oppose me to my face.
    They send me sprawling
    and lay traps in my path.
  • Meinen Pfad reißen sie auf, helfen zu meinem Verderben und niemand wehrt ihnen.
  • They block my road
    and do everything they can to destroy me.
    They know I have no one to help me.
  • Wie durch eine breite Bresche kommen sie heran, wälzen sich unter Trümmern heran.
  • They come at me from all directions.
    They jump on me when I am down.
  • Schrecken stürzen auf mich ein, verjagt wie vom Wind ist mein Ansehen, wie eine Wolke entschwand mein Heil.
  • I live in terror now.
    My honor has blown away in the wind,
    and my prosperity has vanished like a cloud.
  • Und nun zerfließt meine Seele in mir, des Elends Tage packen mich an.
  • “And now my life seeps away.
    Depression haunts my days.
  • Des Nachts durchbohrt es mir die Knochen, mein nagender Schmerz kommt nicht zur Ruh.
  • At night my bones are filled with pain,
    which gnaws at me relentlessly.
  • Mit Allgewalt packt er mich am Kleid, schnürt wie der Gürtel des Rocks mich ein.
  • With a strong hand, God grabs my shirt.a
    He grips me by the collar of my coat.
  • Er warf mich in den Lehm, sodass ich Staub und Asche gleiche.
  • He has thrown me into the mud.
    I’m nothing more than dust and ashes.
  • Ich schreie zu dir und du antwortest mir nicht; ich stehe da, doch du achtest nicht auf mich.
  • “I cry to you, O God, but you don’t answer.
    I stand before you, but you don’t even look.
  • Du wandelst dich zum grausamen Feind gegen mich, mit deiner starken Hand befehdest du mich.
  • You have become cruel toward me.
    You use your power to persecute me.
  • Du hebst mich in den Wind, fährst mich dahin, lässt mich zergehen im Sturmgebraus.
  • You throw me into the whirlwind
    and destroy me in the storm.
  • Ja, ich weiß, du führst mich zum Tod, zur Sammelstätte aller Lebenden.
  • And I know you are sending me to my death —
    the destination of all who live.
  • Doch nicht an Trümmer legt er die Hand. — Schreit man nicht um Hilfe beim Untergang?
  • “Surely no one would turn against the needy
    when they cry for help in their trouble.
  • Weinte ich nicht um den, der harte Tage hatte, grämte sich nicht meine Seele über den Armen?
  • Did I not weep for those in trouble?
    Was I not deeply grieved for the needy?
  • Ja, ich hoffte auf Gutes, doch Böses kam, ich harrte auf Licht, doch Finsternis kam.
  • So I looked for good, but evil came instead.
    I waited for the light, but darkness fell.
  • Mein Inneres kocht und kommt nicht zur Ruhe, mich haben die Tage des Elends erreicht.
  • My heart is troubled and restless.
    Days of suffering torment me.
  • Trauernd gehe ich einher, ohne wärmende Sonne, ich stehe auf in der Versammlung, schreie laut.
  • I walk in gloom, without sunlight.
    I stand in the public square and cry for help.
  • Den Schakalen wurde ich zum Bruder, den Straußenhennen zum Freund.
  • Instead, I am considered a brother to jackals
    and a companion to owls.
  • Meine Haut ist schwarz, von Fieberglut brennen meine Knochen.
  • My skin has turned dark,
    and my bones burn with fever.
  • Zur Trauer wurde mein Harfenspiel, mein Flötenspiel zum Klagelied.
  • My harp plays sad music,
    and my flute accompanies those who weep.

  • ← (Das Buch Ijob 29) | (Das Buch Ijob 31) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026