Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Einen Bund schloss ich mit meinen Augen, nie eine Jungfrau lüstern anzusehen.
Job’s Final Protest of Innocence
“I made a covenant with my eyes
not to look with lust at a young woman.
“I made a covenant with my eyes
not to look with lust at a young woman.
Was wäre sonst mein Teil von Gott dort oben, mein Erbe vom Allmächtigen in der Höhe?
For what has God above chosen for us?
What is our inheritance from the Almighty on high?
What is our inheritance from the Almighty on high?
Ist nicht Verderben dem Frevler bestimmt und Missgeschick den Übeltätern?
Isn’t it calamity for the wicked
and misfortune for those who do evil?
and misfortune for those who do evil?
Sieht er denn meine Wege nicht, zählt er nicht alle meine Schritte?
Doesn’t he see everything I do
and every step I take?
and every step I take?
Wenn ich in Falschheit einherging, wenn zum Betrug mein Fuß eilte,
“Have I lied to anyone
or deceived anyone?
or deceived anyone?
dann wäge Gott mich auf gerechter Waage, so wird er meine Unschuld anerkennen.
Let God weigh me on the scales of justice,
for he knows my integrity.
for he knows my integrity.
Wenn mein Schritt vom Wege wich, mein Herz meinen Augen folgte, an meinen Händen Makel klebte,
If I have strayed from his pathway,
or if my heart has lusted for what my eyes have seen,
or if I am guilty of any other sin,
or if my heart has lusted for what my eyes have seen,
or if I am guilty of any other sin,
dann esse ein anderer, was ich säe, entwurzelt werde, was mir sprosst.
then let someone else eat the crops I have planted.
Let all that I have planted be uprooted.
Let all that I have planted be uprooted.
Wenn sich mein Herz von einer Frau betören ließ und ich an der Tür meines Nachbarn lauerte,
“If my heart has been seduced by a woman,
or if I have lusted for my neighbor’s wife,
or if I have lusted for my neighbor’s wife,
dann mahle meine Frau einem andern und andere sollen sich beugen über sie.
Denn das wäre eine Schandtat und ein Verbrechen, von Richtern zu strafen.
For lust is a shameful sin,
a crime that should be punished.
a crime that should be punished.
Denn das wäre Feuer, das zum Abgrund frisst und meine ganze Habe entwurzelt.
Wenn ich das Recht meines Knechts missachtet und das meiner Magd im Streit mit mir,
“If I have been unfair to my male or female servants
when they brought their complaints to me,
when they brought their complaints to me,
was könnte ich tun, wenn Gott sich erhöbe, was ihm entgegnen, wenn er mich prüfte?
how could I face God?
What could I say when he questioned me?
What could I say when he questioned me?
Hat nicht er, der mich im Mutterleib gemacht hat, ihn gemacht, hat nicht Einer uns im Mutterschoß geformt?
For God created both me and my servants.
He created us both in the womb.
He created us both in the womb.
Wenn ich der Armen Wunsch versagte, verschmachten ließ der Witwe Augen,
“Have I refused to help the poor,
or crushed the hopes of widows?
or crushed the hopes of widows?
wenn ganz allein ich meinen Bissen aß, das Waisenkind nicht davon aß —
Have I been stingy with my food
and refused to share it with orphans?
and refused to share it with orphans?
von Jugend an hat wie ein Vater er mich großgezogen, vom Mutterschoß an mich geleitet — ,
No, from childhood I have cared for orphans like a father,
and all my life I have cared for widows.
and all my life I have cared for widows.
wenn ich den Verlorenen sah ohne Kleid und ohne Decke den Verarmten,
Whenever I saw the homeless without clothes
and the needy with nothing to wear,
and the needy with nothing to wear,
wenn seine Lenden mich nicht segneten, er nicht von der Schur meiner Lämmer sich wärmte,
did they not praise me
for providing wool clothing to keep them warm?
for providing wool clothing to keep them warm?
wenn meine Hand der Waise drohte, weil ich am Tor Helfer für mich sah,
“If I raised my hand against an orphan,
knowing the judges would take my side,
knowing the judges would take my side,
dann falle die Schulter mir vom Nacken, breche der Arm mir aus dem Gelenk.
then let my shoulder be wrenched out of place!
Let my arm be torn from its socket!
Let my arm be torn from its socket!
Ja, Schrecken träfe mich, Gottes Verderben, vor seiner Hoheit hielte ich nicht stand.
That would be better than facing God’s judgment.
For if the majesty of God opposes me, what hope is there?
For if the majesty of God opposes me, what hope is there?
Wenn ich auf Gold meine Hoffnung setzte, zum Feingold sprach: Du meine Zuversicht!,
“Have I put my trust in money
or felt secure because of my gold?
or felt secure because of my gold?
wenn ich mich freute, dass groß mein Vermögen, dass viel erreicht hat meine Hand,
Have I gloated about my wealth
and all that I own?
and all that I own?
wenn ich die leuchtende Sonne sah, wie sie strahlte, den Mond, wie er herrlich dahinzog,
“Have I looked at the sun shining in the skies,
or the moon walking down its silver pathway,
or the moon walking down its silver pathway,
wenn heimlich sich mein Herz betören ließ und meine Hand dem Mund zum Kuss sich bot,
and been secretly enticed in my heart
to throw kisses at them in worship?
to throw kisses at them in worship?
auch das wäre ein Verbrechen, vom Richter zu strafen, denn Gott da droben hätte ich verleugnet.
If so, I should be punished by the judges,
for it would mean I had denied the God of heaven.
for it would mean I had denied the God of heaven.
Wenn ich am Unglück meines Feinds mich freute und mich erhob, als das Unheil ihn traf —
“Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies,
or become excited when harm came their way?
or become excited when harm came their way?
habe ich doch meinem Mund zu sündigen verboten, sein Leben mit Fluch zu verwünschen.
No, I have never sinned by cursing anyone
or by asking for revenge.
or by asking for revenge.
Wenn meine Zeltgenossen nicht gestanden: Wer wurde von seinem Fleisch nicht gesättigt?
“My servants have never said,
‘He let others go hungry.’
‘He let others go hungry.’
Kein Fremder musste draußen übernachten, ich hielt meine Tore zur Straße hin offen.
I have never turned away a stranger
but have opened my doors to everyone.
but have opened my doors to everyone.
Wenn ich nach Menschenart meine Frevel verhehlte, meine Schuld verbarg in meiner Brust,
“Have I tried to hide my sins like other people do,
concealing my guilt in my heart?
concealing my guilt in my heart?
weil ich die große Menge scheute und die Verachtung der Sippen mich schreckte, so schwiege ich still und ginge nicht zur Tür hinaus.
Have I feared the crowd
or the contempt of the masses,
so that I kept quiet and stayed indoors?
or the contempt of the masses,
so that I kept quiet and stayed indoors?
Gäbe es doch einen, der mich hört! Hier ist mein Zeichen! Der Allmächtige antworte mir! Hier ist das Schriftstück, das mein Gegner geschrieben.
“If only someone would listen to me!
Look, I will sign my name to my defense.
Let the Almighty answer me.
Let my accuser write out the charges against me.
Look, I will sign my name to my defense.
Let the Almighty answer me.
Let my accuser write out the charges against me.
Auf meine Schulter wollte ich es heben, als Kranz es um den Kopf mir winden.
I would face the accusation proudly.
I would wear it like a crown.
I would wear it like a crown.
Ich täte die Zahl meiner Schritte ihm kund, ich nahte mich ihm wie ein Fürst.
For I would tell him exactly what I have done.
I would come before him like a prince.
I would come before him like a prince.
Wenn über mich mein Acker schrie, seine Furchen miteinander weinten,
“If my land accuses me
and all its furrows cry out together,
and all its furrows cry out together,
wenn seinen Ertrag ich verzehrte, ohne zu bezahlen, das Verlangen seines Herrn ich unerfüllt ließ,
or if I have stolen its crops
or murdered its owners,
or murdered its owners,