Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 31) | (Das Buch Ijob 33) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Nun hörten jene drei Männer auf, Ijob zu entgegnen, weil er gerecht war in seinen eigenen Augen.
  • Elihu Responds to Job’s Friends

    Job’s three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.
  • Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters aus dem Geschlecht Ram. Gegen Ijob entbrannte sein Zorn, weil er sich für gerechter hielt als Gott.
  • Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the clan of Ram, became angry. He was angry because Job refused to admit that he had sinned and that God was right in punishing him.
  • Auch gegen seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort mehr gefunden und Ijob schuldig gesprochen hatten.
  • He was also angry with Job’s three friends, for they made Goda appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
  • Elihu aber hatte Ijob gegenüber mit Worten gezögert, weil jene älter waren als er.
  • Elihu had waited for the others to speak to Job because they were older than he.
  • Doch als Elihu sah, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten, entbrannte sein Zorn.
  • But when he saw that they had no further reply, he spoke out angrily.
  • Da ergriff Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, das Wort und sprach: Noch bin ich jung an Jahren, doch ihr seid hochbetagt; deshalb hielt ich mich zurück und scheute mich, euch mein Wissen zu beweisen.
  • Elihu son of Barakel the Buzite said,
    “I am young and you are old,
    so I held back from telling you what I think.
  • Ich dachte: Mag erst das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit künden.
  • I thought, ‘Those who are older should speak,
    for wisdom comes with age.’
  • Jedoch, es ist der Geist im Menschen, des Allmächtigen Hauch, der ihn verständig macht.
  • But there is a spiritb within people,
    the breath of the Almighty within them,
    that makes them intelligent.
  • Nicht viele sind weise noch Greise stets des Rechten kundig.
  • Sometimes the elders are not wise.
    Sometimes the aged do not understand justice.
  • Darum sage ich: Hört mich an! Beweisen will auch ich mein Wissen.
  • So listen to me,
    and let me tell you what I think.
  • Seht, gewartet habe ich auf eure Worte, gelauscht auf eure klugen Sprüche, bis ihr die rechten Worte fändet.
  • “I have waited all this time,
    listening very carefully to your arguments,
    listening to you grope for words.
  • Ich bin euch aufmerksam gefolgt, doch seht, keiner hat Ijob widerlegt, keiner von euch ihm zu entgegnen vermocht.
  • I have listened,
    but not one of you has refuted Job
    or answered his arguments.
  • Sagt nicht: Wir haben die Weisheit gefunden. Gott wird ihn vertreiben, nicht ein Mensch.
  • And don’t tell me, ‘He is too wise for us.
    Only God can convince him.’
  • Nicht gegen mich richten sich seine Reden, nicht mit euren Worten werde ich ihm entgegnen.
  • If Job had been arguing with me,
    I would not answer with your kind of logic!
  • Besiegt sind sie, geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
  • You sit there baffled,
    with nothing more to say.
  • Soll ich nun warten, wenn sie nicht reden, wenn sie dastehen, nichts mehr zu sagen wissen?
  • Should I continue to wait, now that you are silent?
    Must I also remain silent?
  • So will auch ich nun meinen Teil erwidern, beweisen will auch ich mein Wissen.
  • No, I will say my piece.
    I will speak my mind.
  • Denn angefüllt bin ich mit Worten, mich drängt der Geist in meiner Brust.
  • For I am full of pent-up words,
    and the spirit within me urges me on.
  • Mein Inneres ist wie Wein, der keine Luft hat, wie neue Schläuche muss es bersten.
  • I am like a cask of wine without a vent,
    like a new wineskin ready to burst!
  • Reden will ich, dann wird mir leichter, ich öffne meine Lippen und entgegne.
  • I must speak to find relief,
    so let me give my answers.
  • Ich will für niemanden Partei ergreifen und keinem Menschen schmeicheln.
  • I won’t play favorites
    or try to flatter anyone.
  • Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln, sonst raffte mich mein Schöpfer bald hinweg.
  • For if I tried flattery,
    my Creator would soon destroy me.

  • ← (Das Buch Ijob 31) | (Das Buch Ijob 33) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026