Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Nun hörten jene drei Männer auf, Ijob zu entgegnen, weil er gerecht war in seinen eigenen Augen.
Elihu in Anger Rebukes Job
Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters aus dem Geschlecht Ram. Gegen Ijob entbrannte sein Zorn, weil er sich für gerechter hielt als Gott.
But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.
Auch gegen seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort mehr gefunden und Ijob schuldig gesprochen hatten.
And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Elihu aber hatte Ijob gegenüber mit Worten gezögert, weil jene älter waren als er.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
Doch als Elihu sah, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten, entbrannte sein Zorn.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.
Da ergriff Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, das Wort und sprach: Noch bin ich jung an Jahren, doch ihr seid hochbetagt; deshalb hielt ich mich zurück und scheute mich, euch mein Wissen zu beweisen.
So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said,
“I am young in years and you are old;
Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
“I am young in years and you are old;
Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
Ich dachte: Mag erst das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit künden.
“I thought age should speak,
And increased years should teach wisdom.
And increased years should teach wisdom.
Jedoch, es ist der Geist im Menschen, des Allmächtigen Hauch, der ihn verständig macht.
“But it is a spirit in man,
And the breath of the Almighty gives them understanding.
And the breath of the Almighty gives them understanding.
Nicht viele sind weise noch Greise stets des Rechten kundig.
“The abundant in years may not be wise,
Nor may elders understand justice.
Nor may elders understand justice.
Darum sage ich: Hört mich an! Beweisen will auch ich mein Wissen.
“So I say, ‘Listen to me,
I too will tell what I think.’
I too will tell what I think.’
Seht, gewartet habe ich auf eure Worte, gelauscht auf eure klugen Sprüche, bis ihr die rechten Worte fändet.
“Behold, I waited for your words,
I listened to your reasonings,
While you pondered what to say.
I listened to your reasonings,
While you pondered what to say.
Ich bin euch aufmerksam gefolgt, doch seht, keiner hat Ijob widerlegt, keiner von euch ihm zu entgegnen vermocht.
“I even paid close attention to you;
Indeed, there was no one who refuted Job,
Not one of you who answered his words.
Indeed, there was no one who refuted Job,
Not one of you who answered his words.
Sagt nicht: Wir haben die Weisheit gefunden. Gott wird ihn vertreiben, nicht ein Mensch.
“Do not say,
‘We have found wisdom;
God will rout him, not man.’
‘We have found wisdom;
God will rout him, not man.’
Nicht gegen mich richten sich seine Reden, nicht mit euren Worten werde ich ihm entgegnen.
“For he has not arranged his words against me,
Nor will I reply to him with your arguments.
Nor will I reply to him with your arguments.
Besiegt sind sie, geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
“They are dismayed, they no longer answer;
Words have failed them.
Words have failed them.
Soll ich nun warten, wenn sie nicht reden, wenn sie dastehen, nichts mehr zu sagen wissen?
“Shall I wait, because they do not speak,
Because they stop and no longer answer?
Because they stop and no longer answer?
So will auch ich nun meinen Teil erwidern, beweisen will auch ich mein Wissen.
“I too will answer my share,
I also will tell my opinion.
I also will tell my opinion.
Denn angefüllt bin ich mit Worten, mich drängt der Geist in meiner Brust.
“For I am full of words;
The spirit within me constrains me.
The spirit within me constrains me.
Mein Inneres ist wie Wein, der keine Luft hat, wie neue Schläuche muss es bersten.
“Behold, my belly is like unvented wine,
Like new wineskins it is about to burst.
Like new wineskins it is about to burst.
Reden will ich, dann wird mir leichter, ich öffne meine Lippen und entgegne.
“Let me speak that I may get relief;
Let me open my lips and answer.
Let me open my lips and answer.
Ich will für niemanden Partei ergreifen und keinem Menschen schmeicheln.
“Let me now be partial to no one,
Nor flatter any man.
Nor flatter any man.