Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede, all meinen Worten leih dein Ohr!
Elihu Claims to Speak for God
“However now, Job, please hear my speech,
And listen to all my words.
“However now, Job, please hear my speech,
And listen to all my words.
Siehe doch, ich habe meinen Mund geöffnet, schon spricht am Gaumen meine Zunge.
“Behold now, I open my mouth,
My tongue in my mouth speaks.
My tongue in my mouth speaks.
Aus aufrichtigem Herzen kommen meine Worte, lautere Weisheit reden meine Lippen.
“My words are from the uprightness of my heart,
And my lips speak knowledge sincerely.
And my lips speak knowledge sincerely.
Gottes Geist hat mich erschaffen, der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
“The Spirit of God has made me,
And the breath of the Almighty gives me life.
And the breath of the Almighty gives me life.
Wenn du kannst, erwidere mir! Leg es mir vor und stell dich!
“Refute me if you can;
Array yourselves before me, take your stand.
Array yourselves before me, take your stand.
Schau, ich bin wie du vor Gott, auch ich bin nur aus Lehm geformt.
“Behold, I belong to God like you;
I too have been formed out of the clay.
I too have been formed out of the clay.
Siehe, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, Druck von mir nicht auf dir lasten.
“Behold, no fear of me should terrify you,
Nor should my pressure weigh heavily on you.
Nor should my pressure weigh heavily on you.
Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren und ich vernahm der Worte Laut:
“Surely you have spoken in my hearing,
And I have heard the sound of your words:
And I have heard the sound of your words:
Rein bin ich und ohne Sünde, makellos und ohne Schuld.
‘I am pure, without transgression;
I am innocent and there is no guilt in me.
I am innocent and there is no guilt in me.
Seht, Vorwürfe sucht er gegen mich zu finden, er sieht mich an als seinen Feind.
‘Behold, He invents pretexts against me;
He counts me as His enemy.
He counts me as His enemy.
Meine Füße legt er in den Block, er überwacht alle meine Pfade.
‘He puts my feet in the stocks;
He watches all my paths.’
He watches all my paths.’
Sieh, da bist du nicht im Recht, sage ich dir, denn Gott ist größer als der Mensch.
“Behold, let me tell you, you are not right in this,
For God is greater than man.
For God is greater than man.
Warum hast du mit ihm gestritten, dass er auf deine Worte keine Antwort gibt?
“Why do you complain against Him
That He does not give an account of all His doings?
That He does not give an account of all His doings?
Denn einmal redet Gott und zweimal, man achtet nicht darauf.
“Indeed God speaks once,
Or twice, yet no one notices it.
Or twice, yet no one notices it.
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
“In a dream, a vision of the night,
When sound sleep falls on men,
While they slumber in their beds,
When sound sleep falls on men,
While they slumber in their beds,
da öffnet er der Menschen Ohr und schreckt sie auf durch Warnung,
Then He opens the ears of men,
And seals their instruction,
And seals their instruction,
um von seinem Tun den Menschen abzubringen, den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
That He may turn man aside from his conduct,
And keep man from pride;
And keep man from pride;
seine Seele vor dem Grab zu retten, sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
He keeps back his soul from the pit,
And his life from passing over into Sheol.
And his life from passing over into Sheol.
Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
“Man is also chastened with pain on his bed,
And with unceasing complaint in his bones;
And with unceasing complaint in his bones;
Am Brot verspürt sein Leben Ekel und seine Seele an der Lieblingsspeise.
So that his life loathes bread,
And his soul favorite food.
And his soul favorite food.
Es schwindet sein Fleisch, man sieht es nicht mehr. Abgemagert bis auf die Knochen, die man sonst nicht sieht.
“His flesh wastes away from sight,
And his bones which were not seen stick out.
And his bones which were not seen stick out.
Dem Grabe nähert sich seine Seele, sein Leben den Todesboten.
“Then his soul draws near to the pit,
And his life to those who bring death.
And his life to those who bring death.
Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht, ein Mittler, einer von den Tausenden, dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
“If there is an angel as mediator for him,
One out of a thousand,
To remind a man what is right for him,
One out of a thousand,
To remind a man what is right for him,
wenn dieser sich seiner erbarmt und spricht: Erlös ihn, dass er nicht ins Grab hinabsteige, Lösegeld habe ich für ihn gefunden!,
Then let him be gracious to him, and say,
‘Deliver him from going down to the pit,
I have found a ransom’;
‘Deliver him from going down to the pit,
I have found a ransom’;
dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische, zu den Tagen seiner Jugend kehrt er zurück.
Let his flesh become fresher than in youth,
Let him return to the days of his youthful vigor;
Let him return to the days of his youthful vigor;
Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig, er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel. Dem Menschen gibt er seine Gerechtigkeit wieder.
Then he will pray to God, and He will accept him,
That he may see His face with joy,
And He may restore His righteousness to man.
That he may see His face with joy,
And He may restore His righteousness to man.
Er singt bei den Menschen und spricht: Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt; doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten.
“He will sing to men and say,
‘I have sinned and perverted what is right,
And it is not proper for me.
‘I have sinned and perverted what is right,
And it is not proper for me.
Losgekauft hat er meine Seele vor dem Abstieg ins Grab, mein Leben darf schauen das Licht.
‘He has redeemed my soul from going to the pit,
And my life shall see the light.’
And my life shall see the light.’
Sieh, alles das pflegt Gott zu tun, zweimal, ja dreimal mit dem Menschen,
“Behold, God does all these oftentimes with men,
um fernzuhalten seine Seele von dem Grab, um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
To bring back his soul from the pit,
That he may be enlightened with the light of life.
That he may be enlightened with the light of life.
Merk auf, Ijob, hör mich an, schweig still, dass ich rede!
“Pay attention, O Job, listen to me;
Keep silent, and let me speak.
Keep silent, and let me speak.
Hast Worte du bereit, entgegne mir! Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
“Then if you have anything to say, answer me;
Speak, for I desire to justify you.
Speak, for I desire to justify you.