Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 33:7
-
Auflage 2017
Siehe, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, Druck von mir nicht auf dir lasten.
-
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, ich setze dich nicht unter Druck! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
моя рука не буде тяжіти над тобою. -
(en) King James Bible ·
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. -
(en) New International Bible Version ·
No fear of me should alarm you,
nor should my hand be heavy on you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Behold, no fear of me need terrify you;
my pressure will not be heavy upon you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе. -
(en) New King James Bible Version ·
Surely no fear of me will terrify you,
Nor will my hand be heavy on you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не бойся меня, Иов, моя рука тебе не будет тяжела. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мій страх тебе не буде непокоїти, і моя рука не буде тяжка на тобі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Страх передо мной тебя не смутит,
и рука моя тебе тяжела не будет. -
(en) New Living Bible Translation ·
So you don’t need to be afraid of me.
I won’t come down hard on you. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, no fear of me should terrify you,
Nor should my pressure weigh heavily on you.