Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 32) | (Das Buch Ijob 34) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede, all meinen Worten leih dein Ohr!
  • Ні, але ж послухай, Йове, мої слова і мою мову.
  • Siehe doch, ich habe meinen Mund geöffnet, schon spricht am Gaumen meine Zunge.
  • Отже, послухай, бо я відкрив свої уста, і мій язик заговорив.
  • Aus aufrichtigem Herzen kommen meine Worte, lautere Weisheit reden meine Lippen.
  • Моє серце чисте від слів, а розум моїх уст розуміє чисте.
  • Gottes Geist hat mich erschaffen, der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
  • Божий дух мене створив, і дихання Вседержителя мене навчає.
  • Wenn du kannst, erwidere mir! Leg es mir vor und stell dich!
  • Якщо можеш, то дай мені на це відповідь. Потерпи, стань ти проти мене і я проти тебе.
  • Schau, ich bin wie du vor Gott, auch ich bin nur aus Lehm geformt.
  • Ти утворений з глини, як і я, ми утворені з того самого.
  • Siehe, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, Druck von mir nicht auf dir lasten.
  • Мій страх тебе не буде непокоїти, і моя рука не буде тяжка на тобі.
  • Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren und ich vernahm der Worte Laut:
  • Тільки ти заговорив до моїх вух, я почув голос твоїх слів.
  • Rein bin ich und ohne Sünde, makellos und ohne Schuld.
  • Тому що ти говориш: Я є чистий, я не згрішив, я ж є непорочний, бо я не вчинив беззаконня.
  • Seht, Vorwürfe sucht er gegen mich zu finden, er sieht mich an als seinen Feind.
  • Він же знайшов вину проти мене, і вважає мене за ворога.
  • Meine Füße legt er in den Block, er überwacht alle meine Pfade.
  • Він помістив мої ноги в колодки, і стеріг усі мої дороги.
  • Sieh, da bist du nicht im Recht, sage ich dir, denn Gott ist größer als der Mensch.
  • Як же ти говориш: Я праведний, та Він мене не вислухав? Адже вічний є Той, Хто над смертними людьми!
  • Warum hast du mit ihm gestritten, dass er auf deine Worte keine Antwort gibt?
  • Ти ж говориш: Чому Він не почув усі слова моєї правди?
  • Denn einmal redet Gott und zweimal, man achtet nicht darauf.
  • Бо Господь раз заговорить, і вдруге — уві сні
  • Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
  • чи в нічному повчанні, коли нападе часом на людей жахливий страх уві сні на ліжку.
  • da öffnet er der Menschen Ohr und schreckt sie auf durch Warnung,
  • Тоді Він відкриває розум людей — цими страхітливими видіннями налякав їх,
  • um von seinem Tun den Menschen abzubringen, den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
  • щоб відвернути людину від неправедності; його тіло Він врятував від падіння, —
  • seine Seele vor dem Grab zu retten, sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
  • пощадив його душу від смерті, щоб він не поліг у битві.
  • Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
  • Знову ж Він докорив його хворобою на ліжку, і заціпеніло безліч його костей.
  • Am Brot verspürt sein Leben Ekel und seine Seele an der Lieblingsspeise.
  • Будь-яку їжу пшениці не зможе він прийняти, а його душа бажатиме їжі,
  • Es schwindet sein Fleisch, man sieht es nicht mehr. Abgemagert bis auf die Knochen, die man sonst nicht sieht.
  • аж доки не розкладеться його тіло, і покаже його оголені кості.
  • Dem Grabe nähert sich seine Seele, sein Leben den Todesboten.
  • Його душа наблизилася до смерті, і його життя — в аді.
  • Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht, ein Mittler, einer von den Tausenden, dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
  • Якщо буде тисяча смертоносних ангелів, жоден з них його не уразить. Якщо пізнає серцем, щоб повернутися до Господа, сповістити ж людині своє засудження, показати його провину,
  • wenn dieser sich seiner erbarmt und spricht: Erlös ihn, dass er nicht ins Grab hinabsteige, Lösegeld habe ich für ihn gefunden!,
  • Він підтримає, щоб той не впав у смерть, і обновить його тіло, так як тиньк на стіні, кості ж його наповнить кістковим мозком.
  • dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische, zu den Tagen seiner Jugend kehrt er zurück.
  • Він пружним зробить його тіло, наче в немовляти, і відновить його зрілість між людьми.
  • Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig, er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel. Dem Menschen gibt er seine Gerechtigkeit wieder.
  • Коли він помолиться до Господа, то буде сприйнятий Ним, і з чистим обличчям увійде з прославлянням. Адже Він поверне людям праведність.
  • Er singt bei den Menschen und spricht: Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt; doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten.
  • Тоді людина так звинуватить сама себе, кажучи: Що я звершив, і не за справедливістю покарав мене за те, що я згрішив!
  • Losgekauft hat er meine Seele vor dem Abstieg ins Grab, mein Leben darf schauen das Licht.
  • Спаси мою душу, щоб не піти в тління, і моє життя побачить світло!
  • Sieh, alles das pflegt Gott zu tun, zweimal, ja dreimal mit dem Menschen,
  • Ось усе це з людиною чинить Сильний трьома дорогами.
  • um fernzuhalten seine Seele von dem Grab, um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
  • Але спаси мою душу від смерті, щоб моє життя хвалило Його у світлі.
  • Merk auf, Ijob, hör mich an, schweig still, dass ich rede!
  • Почуй, Йове, і послухай мене! Замовкни, а я буду говорити!
  • Hast Worte du bereit, entgegne mir! Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
  • Якщо є слова, відповіси мені. Заговори, бо я бажаю, щоб ти був оправданий.
  • Wenn aber nicht, hör du mich an! Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre!
  • Якщо ні, ти мене послухай. Мовчи, і я тебе навчу мудрості.

  • ← (Das Buch Ijob 32) | (Das Buch Ijob 34) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026