Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
Послухайте мене, мудрі! Послухайте досвідчені.
Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise.
Адже вухо досліджує слова, а горло куштує їжу.
Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist!
Суд чинимо собі самим, знаємо в собі те, що добре.
Denn Ijob hat gesagt: Ich bin gerecht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
Бо сказав Йов: Я є праведний, Господь відняв мені суд,
Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
учинив неправду моєму судові, моя стріла — болісна, без вини.
Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
Хто такий чоловік, як Йов, який п’є погорду, наче воду,
der hingeht, um sich zu Übeltätern zu gesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt?
котрий не згрішив і не був безбожним, він не пристав до дороги тих, хто чинить беззаконня, щоб піти з беззаконними?
Denn er hat gesagt: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
Не говори, промовляючи: Не буде відвідин чоловіка! А відвідини йому від Господа.
Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
Тому, розумні серцем, послухайте мене: Хай не буде мені перед Господом бути безбожним і перед Вседержителем бентежити праведного.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
Але нехай віддасть чоловікові, як і чинить кожний з них, і на стежці чоловіка знайде його.
Nein, wahrhaftig, nie tut Gott Unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Думаєш, що Господь невідповідне чинить? Чи Вседержитель змішає суд? —
Wer hat ihm die Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
Той, Хто створив землю! Хто ж є, Той, Котрий творить піднебесну і все, що там існує?
Wenn er seinen Sinn auf ihn richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt,
Якщо б Він бажав прийняти, і дух в Собі затримати,
muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staub zurückkehren.
то помре кожне тіло разом, і кожна смертна людина в землю відійде, з якої і утворена.
Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte!
Якщо ж не сприймаєш, послухай це, прислухайся до голосу слів.
Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen,
Глянь ти на Того, Хто ненавидить беззаконня і нищить лукавих, що є Вічний праведний.
ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!,
Той безбожний, хто каже цареві: Порушуєш закон! — і володарям: О, безбожні!
der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
Хто не застидався присутності шляхетного, і не вміє честь віддати мужам, пошанувати їхнє обличчя.
Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt.
Марним же їм станеться кричати і благати мужа, бо вчинили проти закону, відвертаючи слабких.
Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl.
Адже Він — оглядач людських діл, не залишилося непоміченим Ним нічого з того, що вони чинять,
Keine Finsternis gibt es, keinen Todesschatten, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
і не буде місця сховатися тим, хто чинить беззаконня.
Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen.
Бо Він більше не покладе на чоловіка. Господь усіх бачить,
Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz.
осягає незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
Wahrhaftig, er kennt ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie werden zermalmt.
Він виявляє їхні діла і поверне ніч, тож вони впокоряться.
Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht,
Він погасив безбожних, — вони явні перед Ним,
weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege.
бо відвернулися від Божого Закону, заповідей Його не пізнали,
So lässt er des Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten.
щоб принести до Нього крик бідних, а крик бідних буде почутий.
Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Mensch wacht er zugleich,
І Він тишу подасть, і хто засудить? І сховає обличчя, і хто побачить Його? І проти народів, і проти людини разом,
damit nicht ein ruchloser Mensch König wird, dem Volk zur Falle.
царем наставляючи дволичну людину через незадоволення народу.
Denn nicht ist es an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mache es nicht wieder falsch.
Адже є такий, хто до Сильного говорить: Забрав я, не візьму в заставу!
Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
Без себе побачу, Ти покажи мені. Якщо неправедність я вчинив, то не продовжуватиму.
Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an!
Чи не від тебе Він домагатиметься її? Оскільки відкинеш, бо ти обиратимеш, а не я. І що дізнався, ти говори.
Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört:
Тому розумні серцем скажуть це, бо чоловік мудрий почув моє слово.
Ohne Wissen redet Ijob, seinen Worten fehlt es an Verständnis.
Йов же не в розумі сказав, слова ж його не від знання.
Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert.
Але ж навчися, Йове, не давай ще відповіді, наче нерозумні,