Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede, all meinen Worten leih dein Ohr!
«Тож вислухай, о Іове, мою мову,
вважай на кожне моє слово.
вважай на кожне моє слово.
Siehe doch, ich habe meinen Mund geöffnet, schon spricht am Gaumen meine Zunge.
Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
Aus aufrichtigem Herzen kommen meine Worte, lautere Weisheit reden meine Lippen.
Серце моє повторить слова мудрі,
уста мої промовлять чисту правду.
уста мої промовлять чисту правду.
Gottes Geist hat mich erschaffen, der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
Дух Божий творив мене,
і подув Всесильного мене оживлює.
і подув Всесильного мене оживлює.
Wenn du kannst, erwidere mir! Leg es mir vor und stell dich!
Відказуй мені, коли можеш;
готуйся, стань проти мене!
готуйся, стань проти мене!
Schau, ich bin wie du vor Gott, auch ich bin nur aus Lehm geformt.
Ось я, як ти, у Бога,
— теж утворений із глини.
— теж утворений із глини.
Siehe, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, Druck von mir nicht auf dir lasten.
Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
моя рука не буде тяжіти над тобою.
моя рука не буде тяжіти над тобою.
Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren und ich vernahm der Worte Laut:
Ти промовляв до вух моїх,
і голос я вчув твоїх слів:
і голос я вчув твоїх слів:
Rein bin ich und ohne Sünde, makellos und ohne Schuld.
Я чистий, без провини;
я бездоганний, вини в мені немає;
я бездоганний, вини в мені немає;
Seht, Vorwürfe sucht er gegen mich zu finden, er sieht mich an als seinen Feind.
він же зачіпки шукає на мене,
за ворога собі мене вважає,
за ворога собі мене вважає,
Meine Füße legt er in den Block, er überwacht alle meine Pfade.
ноги мої заковує в кайдани,
й усі кроки мої назирає!
й усі кроки мої назирає!
Sieh, da bist du nicht im Recht, sage ich dir, denn Gott ist größer als der Mensch.
От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
бо Бог є більший від людини.
бо Бог є більший від людини.
Warum hast du mit ihm gestritten, dass er auf deine Worte keine Antwort gibt?
Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
Denn einmal redet Gott und zweimal, man achtet nicht darauf.
Бог скаже раз, скаже й двічі,
та на те не вважають.
та на те не вважають.
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
У сні, у нічному видінні,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
da öffnet er der Menschen Ohr und schreckt sie auf durch Warnung,
тоді розтулює він людям вухо
і втискає свою пересторогу,
і втискає свою пересторогу,
um von seinem Tun den Menschen abzubringen, den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
щоб відвернути людину від якогось вчинку,
щоб від гордині мужа уберегти,
щоб від гордині мужа уберегти,
seine Seele vor dem Grab zu retten, sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
щоб душу його зберегти від Ями,
життя його від переходу підземеллям.
життя його від переходу підземеллям.
Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
Бог його напоумлює хворобою на ложі
та безнастанним болем його костей,
та безнастанним болем його костей,
Am Brot verspürt sein Leben Ekel und seine Seele an der Lieblingsspeise.
тож він відвертається від хліба,
й душа його від улюбленої страви.
й душа його від улюбленої страви.
Es schwindet sein Fleisch, man sieht es nicht mehr. Abgemagert bis auf die Knochen, die man sonst nicht sieht.
Тіло його очевидячки марніє,
самі лиш кості видно.
самі лиш кості видно.
Dem Grabe nähert sich seine Seele, sein Leben den Todesboten.
Душа його зближається до Ями,
життя його — до місця, де померлі.
життя його — до місця, де померлі.
Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht, ein Mittler, einer von den Tausenden, dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
Добре, коли є в когось ангел,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
wenn dieser sich seiner erbarmt und spricht: Erlös ihn, dass er nicht ins Grab hinabsteige, Lösegeld habe ich für ihn gefunden!,
та змилуватись над ним і сказати:
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische, zu den Tagen seiner Jugend kehrt er zurück.
Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
і він повертається знов до днів молодечих.
і він повертається знов до днів молодечих.
Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig, er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel. Dem Menschen gibt er seine Gerechtigkeit wieder.
До Бога молиться, і Бог його приймає,
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
Er singt bei den Menschen und spricht: Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt; doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten.
І тоді той співає прилюдно й промовляє:
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Losgekauft hat er meine Seele vor dem Abstieg ins Grab, mein Leben darf schauen das Licht.
він звільнив мою душу від переходу через Яму,
життя моє світ бачить.
життя моє світ бачить.
Sieh, alles das pflegt Gott zu tun, zweimal, ja dreimal mit dem Menschen,
Отак усе оце творить Бог
двічі, тричі з людиною,
двічі, тричі з людиною,
um fernzuhalten seine Seele von dem Grab, um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
щоб вирятувати її душу з Ями,
щоб світлом живих її освітлити.
щоб світлом живих її освітлити.
Merk auf, Ijob, hör mich an, schweig still, dass ich rede!
Вважай же, Іове, та мене слухай;
мовчи, я буду говорити!
мовчи, я буду говорити!
Hast Worte du bereit, entgegne mir! Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
Відповідай, як маєш що сказати!
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Кажи, я радий дати тобі слушність.