Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
Elihu Vindicates God’s Justice
Then Elihu continued and said,
Then Elihu continued and said,
Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
“Hear my words, you wise men,
And listen to me, you who know.
And listen to me, you who know.
Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise.
“For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist!
“Let us choose for ourselves what is right;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Denn Ijob hat gesagt: Ich bin gerecht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my right;
But God has taken away my right;
Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
Should I lie concerning my right?
My wound is incurable, though I am without transgression.’
My wound is incurable, though I am without transgression.’
Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
“What man is like Job,
Who drinks up derision like water,
Who drinks up derision like water,
der hingeht, um sich zu Übeltätern zu gesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt?
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
Denn er hat gesagt: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
“For he has said, ‘It profits a man nothing
When he is pleased with God.’
When he is pleased with God.’
Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
“Therefore, listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
“For He pays a man according to his work,
And makes him find it according to his way.
And makes him find it according to his way.
Nein, wahrhaftig, nie tut Gott Unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
“Surely, God will not act wickedly,
And the Almighty will not pervert justice.
And the Almighty will not pervert justice.
Wer hat ihm die Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
“Who gave Him authority over the earth?
And who has laid on Him the whole world?
And who has laid on Him the whole world?
Wenn er seinen Sinn auf ihn richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt,
“If He should determine to do so,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staub zurückkehren.
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte!
“But if you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words.
Listen to the sound of my words.
Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen,
“Shall one who hates justice rule?
And will you condemn the righteous mighty One,
And will you condemn the righteous mighty One,
ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!,
Who says to a king, ‘Worthless one,’
To nobles, ‘Wicked ones’;
To nobles, ‘Wicked ones’;
der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
Who shows no partiality to princes
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt.
“In a moment they die, and at midnight
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl.
“For His eyes are upon the ways of a man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Keine Finsternis gibt es, keinen Todesschatten, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
“There is no darkness or deep shadow
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen.
“For He does not need to consider a man further,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz.
“He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
Wahrhaftig, er kennt ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie werden zermalmt.
“Therefore He knows their works,
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht,
“He strikes them like the wicked
In a public place,
In a public place,
weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege.
Because they turned aside from following Him,
And had no regard for any of His ways;
And had no regard for any of His ways;
So lässt er des Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten.
So that they caused the cry of the poor to come to Him,
And that He might hear the cry of the afflicted —
And that He might hear the cry of the afflicted —
Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Mensch wacht er zugleich,
When He keeps quiet, who then can condemn?
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
damit nicht ein ruchloser Mensch König wird, dem Volk zur Falle.
So that godless men would not rule
Nor be snares of the people.
Nor be snares of the people.
Denn nicht ist es an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mache es nicht wieder falsch.
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an!
“Shall He recompense on your terms, because you have rejected it?
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört:
“Men of understanding will say to me,
And a wise man who hears me,
And a wise man who hears me,
Ohne Wissen redet Ijob, seinen Worten fehlt es an Verständnis.
‘Job speaks without knowledge,
And his words are without wisdom.
And his words are without wisdom.
Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert.
‘Job ought to be tried to the limit,
Because he answers like wicked men.
Because he answers like wicked men.