Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 30) | (Das Buch Ijob 32) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Einen Bund schloss ich mit meinen Augen, nie eine Jungfrau lüstern anzusehen.
  • Job Asserts His Integrity

    “I have made a covenant with my eyes;
    How then could I gaze at a virgin?
  • Was wäre sonst mein Teil von Gott dort oben, mein Erbe vom Allmächtigen in der Höhe?
  • “And what is the portion of God from above
    Or the heritage of the Almighty from on high?
  • Ist nicht Verderben dem Frevler bestimmt und Missgeschick den Übeltätern?
  • “Is it not calamity to the unjust
    And disaster to those who work iniquity?
  • Sieht er denn meine Wege nicht, zählt er nicht alle meine Schritte?
  • “Does He not see my ways
    And number all my steps?
  • Wenn ich in Falschheit einherging, wenn zum Betrug mein Fuß eilte,
  • “If I have walked with falsehood,
    And my foot has hastened after deceit,
  • dann wäge Gott mich auf gerechter Waage, so wird er meine Unschuld anerkennen.
  • Let Him weigh me with accurate scales,
    And let God know my integrity.
  • Wenn mein Schritt vom Wege wich, mein Herz meinen Augen folgte, an meinen Händen Makel klebte,
  • “If my step has turned from the way,
    Or my heart followed my eyes,
    Or if any spot has stuck to my hands,
  • dann esse ein anderer, was ich säe, entwurzelt werde, was mir sprosst.
  • Let me sow and another eat,
    And let my crops be uprooted.
  • Wenn sich mein Herz von einer Frau betören ließ und ich an der Tür meines Nachbarn lauerte,
  • “If my heart has been enticed by a woman,
    Or I have lurked at my neighbor’s doorway,
  • dann mahle meine Frau einem andern und andere sollen sich beugen über sie.
  • May my wife grind for another,
    And let others kneel down over her.
  • Denn das wäre eine Schandtat und ein Verbrechen, von Richtern zu strafen.
  • “For that would be a lustful crime;
    Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.
  • Denn das wäre Feuer, das zum Abgrund frisst und meine ganze Habe entwurzelt.
  • “For it would be fire that consumes to Abaddon,
    And would uproot all my increase.
  • Wenn ich das Recht meines Knechts missachtet und das meiner Magd im Streit mit mir,
  • “If I have despised the claim of my male or female slaves
    When they filed a complaint against me,
  • was könnte ich tun, wenn Gott sich erhöbe, was ihm entgegnen, wenn er mich prüfte?
  • What then could I do when God arises?
    And when He calls me to account, what will I answer Him?
  • Hat nicht er, der mich im Mutterleib gemacht hat, ihn gemacht, hat nicht Einer uns im Mutterschoß geformt?
  • “Did not He who made me in the womb make him,
    And the same one fashion us in the womb?
  • Wenn ich der Armen Wunsch versagte, verschmachten ließ der Witwe Augen,
  • “If I have kept the poor from their desire,
    Or have caused the eyes of the widow to fail,
  • wenn ganz allein ich meinen Bissen aß, das Waisenkind nicht davon aß —
  • Or have eaten my morsel alone,
    And the orphan has not shared it
  • von Jugend an hat wie ein Vater er mich großgezogen, vom Mutterschoß an mich geleitet — ,
  • (But from my youth he grew up with me as with a father,
    And from infancy I guided her),
  • wenn ich den Verlorenen sah ohne Kleid und ohne Decke den Verarmten,
  • If I have seen anyone perish for lack of clothing,
    Or that the needy had no covering,
  • wenn seine Lenden mich nicht segneten, er nicht von der Schur meiner Lämmer sich wärmte,
  • If his loins have not thanked me,
    And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,
  • wenn meine Hand der Waise drohte, weil ich am Tor Helfer für mich sah,
  • If I have lifted up my hand against the orphan,
    Because I saw I had support in the gate,
  • dann falle die Schulter mir vom Nacken, breche der Arm mir aus dem Gelenk.
  • Let my shoulder fall from the socket,
    And my arm be broken off at the elbow.
  • Ja, Schrecken träfe mich, Gottes Verderben, vor seiner Hoheit hielte ich nicht stand.
  • “For calamity from God is a terror to me,
    And because of His majesty I can do nothing.
  • Wenn ich auf Gold meine Hoffnung setzte, zum Feingold sprach: Du meine Zuversicht!,
  • “If I have put my confidence in gold,
    And called fine gold my trust,
  • wenn ich mich freute, dass groß mein Vermögen, dass viel erreicht hat meine Hand,
  • If I have gloated because my wealth was great,
    And because my hand had secured so much;
  • wenn ich die leuchtende Sonne sah, wie sie strahlte, den Mond, wie er herrlich dahinzog,
  • If I have looked at the sun when it shone
    Or the moon going in splendor,
  • wenn heimlich sich mein Herz betören ließ und meine Hand dem Mund zum Kuss sich bot,
  • And my heart became secretly enticed,
    And my hand threw a kiss from my mouth,
  • auch das wäre ein Verbrechen, vom Richter zu strafen, denn Gott da droben hätte ich verleugnet.
  • That too would have been an iniquity calling for judgment,
    For I would have denied God above.
  • Wenn ich am Unglück meines Feinds mich freute und mich erhob, als das Unheil ihn traf —
  • “Have I rejoiced at the extinction of my enemy,
    Or exulted when evil befell him?
  • habe ich doch meinem Mund zu sündigen verboten, sein Leben mit Fluch zu verwünschen.
  • “No, I have not allowed my mouth to sin
    By asking for his life in a curse.
  • Wenn meine Zeltgenossen nicht gestanden: Wer wurde von seinem Fleisch nicht gesättigt?
  • “Have the men of my tent not said,
    ‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?
  • Kein Fremder musste draußen übernachten, ich hielt meine Tore zur Straße hin offen.
  • “The alien has not lodged outside,
    For I have opened my doors to the traveler.
  • Wenn ich nach Menschenart meine Frevel verhehlte, meine Schuld verbarg in meiner Brust,
  • “Have I covered my transgressions like Adam,
    By hiding my iniquity in my bosom,
  • weil ich die große Menge scheute und die Verachtung der Sippen mich schreckte, so schwiege ich still und ginge nicht zur Tür hinaus.
  • Because I feared the great multitude,
    And the contempt of families terrified me,
    And kept silent and did not go out of doors?
  • Gäbe es doch einen, der mich hört! Hier ist mein Zeichen! Der Allmächtige antworte mir! Hier ist das Schriftstück, das mein Gegner geschrieben.
  • “Oh that I had one to hear me!
    Behold, here is my signature;
    Let the Almighty answer me!
    And the indictment which my adversary has written,
  • Auf meine Schulter wollte ich es heben, als Kranz es um den Kopf mir winden.
  • Surely I would carry it on my shoulder,
    I would bind it to myself like a crown.
  • Ich täte die Zahl meiner Schritte ihm kund, ich nahte mich ihm wie ein Fürst.
  • “I would declare to Him the number of my steps;
    Like a prince I would approach Him.
  • Wenn über mich mein Acker schrie, seine Furchen miteinander weinten,
  • “If my land cries out against me,
    And its furrows weep together;
  • wenn seinen Ertrag ich verzehrte, ohne zu bezahlen, das Verlangen seines Herrn ich unerfüllt ließ,
  • If I have eaten its fruit without money,
    Or have caused its owners to lose their lives,
  • sollen Dornen wachsen statt Weizen, statt Gerste stinkendes Kraut. Zu Ende sind die Worte Ijobs.
  • Let briars grow instead of wheat,
    And stinkweed instead of barley.”
    The words of Job are ended.

  • ← (Das Buch Ijob 30) | (Das Buch Ijob 32) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026