Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 31) | (Das Buch Ijob 33) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Nun hörten jene drei Männer auf, Ijob zu entgegnen, weil er gerecht war in seinen eigenen Augen.
  • Elihu Contradicts Job’s Friends

    So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters aus dem Geschlecht Ram. Gegen Ijob entbrannte sein Zorn, weil er sich für gerechter hielt als Gott.
  • Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
  • Auch gegen seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort mehr gefunden und Ijob schuldig gesprochen hatten.
  • Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Elihu aber hatte Ijob gegenüber mit Worten gezögert, weil jene älter waren als er.
  • Now because they were years older than he, Elihu had waited [a]to speak to Job.
  • Doch als Elihu sah, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten, entbrannte sein Zorn.
  • When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
  • Da ergriff Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, das Wort und sprach: Noch bin ich jung an Jahren, doch ihr seid hochbetagt; deshalb hielt ich mich zurück und scheute mich, euch mein Wissen zu beweisen.
  • So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:
    “I am young in years, and you are very old;
    Therefore I was afraid,
    And dared not declare my opinion to you.
  • Ich dachte: Mag erst das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit künden.
  • I said, [b]‘Age should speak,
    And multitude of years should teach wisdom.’
  • Jedoch, es ist der Geist im Menschen, des Allmächtigen Hauch, der ihn verständig macht.
  • But there is a spirit in man,
    And the breath of the Almighty gives him understanding.
  • Nicht viele sind weise noch Greise stets des Rechten kundig.
  • Great[c] men are not always wise,
    Nor do the aged always understand justice.
  • Darum sage ich: Hört mich an! Beweisen will auch ich mein Wissen.
  • “Therefore I say, ‘Listen to me,
    I also will declare my opinion.’
  • Seht, gewartet habe ich auf eure Worte, gelauscht auf eure klugen Sprüche, bis ihr die rechten Worte fändet.
  • Indeed I waited for your words,
    I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
  • Ich bin euch aufmerksam gefolgt, doch seht, keiner hat Ijob widerlegt, keiner von euch ihm zu entgegnen vermocht.
  • I paid close attention to you;
    And surely not one of you convinced Job,
    Or answered his words —
  • Sagt nicht: Wir haben die Weisheit gefunden. Gott wird ihn vertreiben, nicht ein Mensch.
  • Lest you say,
    ‘We have found wisdom’;
    God will vanquish him, not man.
  • Nicht gegen mich richten sich seine Reden, nicht mit euren Worten werde ich ihm entgegnen.
  • Now he has not [d]directed his words against me;
    So I will not answer him with your words.
  • Besiegt sind sie, geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
  • “They are dismayed and answer no more;
    Words escape them.
  • Soll ich nun warten, wenn sie nicht reden, wenn sie dastehen, nichts mehr zu sagen wissen?
  • And I have waited, because they did not speak,
    Because they stood still and answered no more.
  • So will auch ich nun meinen Teil erwidern, beweisen will auch ich mein Wissen.
  • I also will answer my part,
    I too will declare my opinion.
  • Denn angefüllt bin ich mit Worten, mich drängt der Geist in meiner Brust.
  • For I am full of words;
    The spirit within me compels me.
  • Mein Inneres ist wie Wein, der keine Luft hat, wie neue Schläuche muss es bersten.
  • Indeed my [e]belly is like wine that has no [f]vent;
    It is ready to burst like new wineskins.
  • Reden will ich, dann wird mir leichter, ich öffne meine Lippen und entgegne.
  • I will speak, that I may find relief;
    I must open my lips and answer.
  • Ich will für niemanden Partei ergreifen und keinem Menschen schmeicheln.
  • Let me not, I pray, show partiality to anyone;
    Nor let me flatter any man.
  • Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln, sonst raffte mich mein Schöpfer bald hinweg.
  • For I do not know how to flatter,
    Else my Maker would soon take me away.

  • ← (Das Buch Ijob 31) | (Das Buch Ijob 33) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026