Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Ijob 34)
|
(Das Buch Ijob 36) →
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
Hältst du es für richtig, dass du sagst: Ich bin gerechter als Gott,
— Считаешь ли ты справедливым, что сказал: «Я праведен перед Богом»89 —
dass du fragst, was es dir nützt, und sagst: Was habe ich davon, dass ich nicht sündige?
и спросил: «Что мне за польза, что за выгода не грешить?»
Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir.
Я отвечу тебе и твоим друзьям.
Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir!
Взгляни на небо и посмотри; рассмотри облака — они выше, чем ты.
Wenn du gesündigt hast, was schadest du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was machst du mit ihm?
Если ты согрешишь, чем Его заденешь, если множишь проступки, что причиняешь Ему?
Tust du Recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand?
Если праведен ты, что Ему даешь, что получит Он из твоей руки?
Einen Mann wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur den Menschen.
Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность — сынов человеческих.
Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen.
Люди стонут под гнетом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht,
Но никто не скажет: «Где Бог, мой Творец, Который дарует песни в ночи,
der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels?
Который разуму нас учит через зверей и мудрости — через небесных птиц?»90
Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen.
Взывают они, но нет им ответа из-за гордости злых людей.
Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige achtet nicht darauf.
Да, Бог не внемлет пустой мольбе, Всемогущий ее не слышит.
Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht — das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn!
Тем более Он не слышит , если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твое — перед Ним, и что ты Его ожидаешь,
Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet,
да еще, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
reißt Ijob sinnlos seinen Mund auf, macht große Worte im Unverstand.
Для пустой болтовни Иов открыл уста и слова без знания множит.
← (Das Buch Ijob 34)
|
(Das Buch Ijob 36) →