Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Ijob 35)
|
(Das Buch Ijob 37) →
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Dann fuhr Elihu fort und sprach:
Warte ein wenig, ich will es dir künden, ich habe für Gott noch mehr zu sagen.
— Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть что еще сказать в пользу Бога.
Ich trage mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaffe ich Recht.
Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.
Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, gewaltig ist die Kraft seines Herzens.
Бог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.
Не позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
so hält er ihnen ihr Tun vor und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden.
Он говорит им об их делах — как в гордыне они согрешили.
Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
Он урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
Wenn sie hören und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.
Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости — свои годы.
Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.
А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, ihr Leben im Alter von Geweihten.
Они умирают в юности, среди храмовых блудников.91
Den Geplagten rettet er durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
Но страдающего Он избавляет страданием92 и открывает ему слух бедой.
Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist dein Tisch von fetten Speisen.
И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, Gericht und Urteil haben zugefasst.
Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verleite dich nicht.
Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?
Спасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
Sehne nicht die Nacht herbei, in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte!
Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.93
Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn du wirst durch Leid geprüft.
Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем.
Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?
Бог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.
Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
Alle Welt schaut es, von ferne nur erblickt es der Mensch.
Видели их все люди; издавна удивлялись им.
Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
Бог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst.
Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.
Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?
Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.
Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.
Так Он властвует над народами94 и дает в изобилии пищу.
Mit Licht füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.
В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
Ihn kündigt an sein lauter Schall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.
Гром возвещает приход бури95 ; и знает скот, что близко она.96
← (Das Buch Ijob 35)
|
(Das Buch Ijob 37) →