Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 34) | (Das Buch Ijob 36) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
  • Елігу почав говорити далі й мовив:
  • Hältst du es für richtig, dass du sagst: Ich bin gerechter als Gott,
  • «Невже оце тобі здається справедливим,
    а ще й казав ти: ,Я праведний перед Богом".
  • dass du fragst, was es dir nützt, und sagst: Was habe ich davon, dass ich nicht sündige?
  • Коли ж казатимеш: „Що тобі до того,
    і що я чиню тобі, коли грішу?" —
  • Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir.
  • то я дам відповідь тобі
    і друзям твоїм з тобою.
  • Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir!
  • Глянь лиш на небо й подивися!
    Зирни на хмари, вони вищі від тебе!
  • Wenn du gesündigt hast, was schadest du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was machst du mit ihm?
  • Коли грішиш, то що йому заподієш?
    Коли провин твоїх багато, що йому скоїш?
  • Tust du Recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand?
  • Коли ти праведний, то що даєш йому?
    Або що він бере з руки у тебе?
  • Einen Mann wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur den Menschen.
  • Твоя бо злоба шкідлива лиш людині, як ти,
    а й справедливість твоя для людського лиш сина корисна.
  • Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen.
  • Від превеликого утиску кричать люди
    і лементують від насильства можних.
  • Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht,
  • Але ніхто не каже: „Де Бог, наш Сотворитель,
    що вночі дає пісні?
  • der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels?
  • Він більш нас, ніж звірів земних, навчає,
    і більш, ніж птаство піднебесне, нас врозумлює."
  • Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen.
  • Хоч і кричать там, він не відповідає
    з-за гордині злочинців.
  • Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige achtet nicht darauf.
  • До справжньої бо марноти Бог не прислухається,
    Всесильний на те не зважає.
  • Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht — das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn!
  • Тим менше, коли ото ти кажеш,
    що ти його не сприймаєш!
    Суд готовий перед його обличчям,
    він жде й на тебе!
  • Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet,
  • От і тепер, коли гнів його не став карою,
    і йому, мовляв, байдуже до зухвальства, —
  • reißt Ijob sinnlos seinen Mund auf, macht große Worte im Unverstand.
  • то всетаки Іов даремно уста розтуляє
    і в невіданні слова множить.»

  • ← (Das Buch Ijob 34) | (Das Buch Ijob 36) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026