Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 36) | (Das Buch Ijob 38) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Darum erbebt mein Herz sehr heftig, will mir von seiner Stelle springen.
  • “My heart pounds as I think of this.
    It trembles within me.
  • Hört, hört das Toben seiner Stimme, welch ein Grollen seinem Mund entfährt!
  • Listen carefully to the thunder of God’s voice
    as it rolls from his mouth.
  • Unter dem ganzen Himmel lässt er es los und sein Licht über die Säume der Erde.
  • It rolls across the heavens,
    and his lightning flashes in every direction.
  • Hinter ihm brüllt der Donner drein, er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er sie zurück, wenn sein Donner gehört wird.
  • Then comes the roaring of the thunder —
    the tremendous voice of his majesty.
    He does not restrain it when he speaks.
  • Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar, tut große Dinge, wir verstehen sie nicht:
  • God’s voice is glorious in the thunder.
    We can’t even imagine the greatness of his power.
  • Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!, dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
  • “He directs the snow to fall on the earth
    and tells the rain to pour down.
  • Er versiegelt die Hand aller Menschen, sodass alle Welt sein Tun erkennt.
  • Then everyone stops working
    so they can watch his power.
  • Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck, sie lagern in ihren Höhlen.
  • The wild animals take cover
    and stay inside their dens.
  • Aus seiner Kammer kommt der Sturm, von den Winden des Nordens die Kälte.
  • The stormy wind comes from its chamber,
    and the driving winds bring the cold.
  • Durch Gottes Hauch macht er das Eis, liegt starr des Wassers Fläche.
  • God’s breath sends the ice,
    freezing wide expanses of water.
  • Auch belädt er das Gewölk mit Nass, streut umher die leuchtenden Wolken.
  • He loads the clouds with moisture,
    and they flash with his lightning.
  • Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt, um alles, was er ihnen gebietet, zu wirken auf dem Kreis der Erde.
  • The clouds churn about at his direction.
    They do whatever he commands throughout the earth.
  • Sei es als Zuchtrute für seine Erde, sei es als Erweis seiner Huld, so lässt er sie treffen.
  • He makes these things happen either to punish people
    or to show his unfailing love.
  • Hör dir dies an, Ijob! Steh still, um die Wunder Gottes zu betrachten!
  • “Pay attention to this, Job.
    Stop and consider the wonderful miracles of God!
  • Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt, wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
  • Do you know how God controls the storm
    and causes the lightning to flash from his clouds?
  • Weißt du um der Wolke Schweben, um die Wunderwerke des Allwissenden?
  • Do you understand how he moves the clouds
    with wonderful perfection and skill?
  • Du, dem die Kleider vor Hitze glühen, wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
  • When you are sweltering in your clothes
    and the south wind dies down and everything is still,
  • wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
  • he makes the skies reflect the heat like a bronze mirror.
    Can you do that?
  • Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen! Nichts können wir vorbringen wegen der Finsternis.
  • “So teach the rest of us what to say to God.
    We are too ignorant to make our own arguments.
  • Muss man ihm erst erzählen, wenn ich rede? Muss es erst einer sagen, dass es ihm mitgeteilt wird?
  • Should God be notified that I want to speak?
    Can people even speak when they are confused?a
  • Und nun, wenn man das Licht nicht sieht, ist es verdunkelt durch die Wolken, ein Wind bläst und fegt sie weg.
  • We cannot look at the sun,
    for it shines brightly in the sky
    when the wind clears away the clouds.
  • Vom Norden naht ein goldener Glanz, um Gott her ist Furcht erregende Herrlichkeit.
  • So also, golden splendor comes from the mountain of God.b
    He is clothed in dazzling splendor.
  • Den Allmächtigen ergründen wir nicht, er ist erhaben an Macht und Recht, er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.
  • We cannot imagine the power of the Almighty;
    but even though he is just and righteous,
    he does not destroy us.
  • Darum sollen die Menschen ihn fürchten. Keinen sieht er an, wie weise sie auch sind.
  • No wonder people everywhere fear him.
    All who are wise show him reverence.c

  • ← (Das Buch Ijob 36) | (Das Buch Ijob 38) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026