Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig? Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?
Хіба не багато разів говорили до тебе в труднощах? А хто стерпить силу твоїх слів?
Siehe, viele hast du unterwiesen und erschlaffte Hände stark gemacht.
Бо якщо ти повчав багатьох і потішав руки слабкого,
Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf, wankenden Knien gabst du Halt.
і піднімав ти словами слабких, і ти подавав сміливість слабким колінам,
Nun kommt es über dich, da gibst du auf, nun fasst es dich an, da bist du verstört.
а тепер на тебе прийшов біль і доторкнувся до тебе, і ти застановився.
Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht, dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?
Хіба не з безумності є твій страх, твоя надія і невинність твоєї дороги?
Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde? Wo werden Redliche im Stich gelassen?
Отже, згадай, хто чистий з тих, які загинули, чи коли праведні гинули з коренем?
Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt, wer Unheil sät, der erntet es auch.
Так, як я побачив тих, які орють неплідні місця, вони ж, засіваючи їх, пожнуть собі болі.
Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde, sie schwinden hin vor dem Hauch seines Zornes.
Загинуть від Господнього наказу і від духу Його гніву пропадуть.
Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren, der Junglöwen Zähne werden enttäuscht.
Погашено силу лева, голос левиці, хвалькуватість зміїв.
Der Löwe verendet aus Mangel an Beute, die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
Мурашка-лев загинув, тому що не має поживи, левенята ж левів покинули одне одного.
Zu mir hat sich ein Wort gestohlen, mein Ohr vernahm davon ein Flüstern.
Якщо було у твоїх словах якесь правдиве слово, то нічого із цього зла не спіткало б тебе. Як не прийме моє вухо від нього надзвичайні речі?
Im Grübeln und bei Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt,
А наче страх і нічний звук, що наганяє страх на людей,
kam Furcht und Zittern über mich und ließ erschaudern alle meine Glieder.
мене ж зустрів жах і тремтіння, і сильно потряс мої кості.
Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber, die Haare meines Leibes sträuben sich.
І дух прийшов до мого обличчя, а моє волосся і тіло жахнулися.
Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen, eine Gestalt nur vor meinen Augen, ich höre eine Stimme flüstern:
Я встав, і не впізнав. Я подивився, і не було образу перед моїми очима, але тільки дух, і я чув голос.
Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht, ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
Що ж бо? Хіба смертна людина буде чистою перед Господом, чи людина бездоганна через свої діла?
Selbst seinen Dienern traut er nicht, zeiht seine Engel noch des Irrtums.
Якщо Він не вірить Своїм слугам, і помітив якесь викривлення у своїх ангелів,
Wie erst jene, die in Lehmhäusern wohnen, die auf den Staub gegründet sind; leichter als eine Motte zerdrückt man sie.
то тих, хто живе в будівлях із глини, з якої і ми самі є з тієї глини, Він уразив їх, як мотиля.
Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen, für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.
І від ранку до вечора більше їх немає, тому що вони не можуть собі допомогти, вони загинули.