Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Halleluja! Lobt den Namen des HERRN, lobt ihn, ihr Knechte des HERRN,
Славьте Господа, потому что Он благ,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
die ihr steht im Haus des HERRN, in den Höfen des Hauses unseres Gottes!
Славьте Бога богов,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
Lobt den HERRN, denn der HERR ist gut! Singt und spielt seinem Namen, denn er ist schön!
Славьте Владыку владык,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
Того, Кто один творит великие чудеса,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Ja, das habe ich erkannt, groß ist der HERR, unser Herr ist größer als alle Götter.
премудро сотворил небеса,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Alles, was dem HERRN gefällt, vollbringt er, im Himmel und auf Erden, in den Meeren und in allen Tiefen.
распростер над водами землю,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, er lässt es blitzen und regnen, den Sturmwind holt er aus seinen Kammern.
сотворил великие светила,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Er schlug Ägyptens Erstgeburt, vom Menschen bis zum Vieh.
солнце, чтобы управлять днем,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
In deine Mitte, Ägypten, sandte er Zeichen und Wunder, gegen den Pharao und all seine Knechte.
луну и звезды, чтобы управлять ночью,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Er schlug viele Völker und tötete mächtige Könige:
Того, Кто поразил первенцев Египта,295
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Sihon, den König der Amoriter, Og, den König von Baschan, und alle Königreiche Kanaans.
вывел из его среды Израиль,
потому что милость Его — навеки,
потому что милость Его — навеки,
Er gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volke Israel.
могучей дланью и простертой рукой,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
HERR, dein Name währt ewig, HERR, das Gedenken an dich währt von Geschlecht zu Geschlecht.
Того, Кто разделил Красное море,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Denn der HERR schafft Recht seinem Volk; er erbarmt sich seiner Knechte.
и провел сквозь него Израиль,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Die Götzen der Völker sind nur Silber und Gold, Machwerk von Menschenhand.
но поверг в Красное море фараона и войско его,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Sie haben einen Mund und reden nicht, sie haben Augen und sehen nicht,
Того, Кто провел Свой народ через пустыню,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
sie haben Ohren und hören nicht, auch ist kein Atem in ihrem Mund.
поразил великих царей —
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Ihnen werden gleich, die sie machen, alle, die auf sie vertrauen.
умертвил могучих царей,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Haus Israel, preiset den HERRN! Haus Aaron, preiset den HERRN!
Сигона, царя аморреев,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Haus Levi, preiset den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, preiset den HERRN!
и Ога, царя Башана,296
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;