Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Огієнка
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.
Для дириґента хору. На спів: „Ланя зорі́ досві́тньої“. Псалом Давидів.
HERR, an deiner Macht freut sich der König; über deine Hilfe, wie jubelt er laut.
Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого!
Du hast ihm den Wunsch seines Herzens gewährt, ihm nicht versagt, was seine Lippen begehrten. [Sela]
Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!
Ja, du kommst ihm entgegen mit Segen und Glück, du setzt auf sein Haupt eine goldene Krone.
Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!
Leben erbat er von dir, du gabst es ihm, lange Jahre, immer und ewig.
На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.
Groß ist seine Herrlichkeit durch deine rettende Tat, du legst auf ihn Hoheit und Pracht.
До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.
Ja, du machst ihn zum Segen für immer; du beglückst ihn mit Freude vor deinem Angesicht.
А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.
Denn der König vertraut auf den HERRN, durch die Huld des Höchsten wird er nicht wanken.
Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!
Deine Hand finde all deine Feinde; deine Rechte finde, die dich hassen.
„Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“
Du lässt sie glühen wie einen feurigen Ofen, sobald dein Angesicht erscheint. Der HERR verschlingt sie in seinem Zorn und es frisst sie das Feuer.
Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!
Du wirst ihre Brut von der Erde tilgen; ihre Nachkommen aus der Mitte der Menschen.
На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!
Denn sie hatten Böses gegen dich vor, sie haben Ränke ersonnen — sie werden nichts vermögen.
Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!
Denn du schlägst sie in die Flucht, wenn du mit deinem Bogen auf ihr Angesicht zielst.
Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,