Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 31:20
-
Auflage 2017
Wie groß ist deine Güte, die du bewahrt hast für alle, die dich fürchten; du hast sie denen erwiesen, die sich vor den Menschen bei dir bergen.
-
Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die, so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch groß ist deine Güte, HERR! Du hältst sie bereit für die Menschen, die dir mit Ehrfurcht begegnen. Vor aller Augen zeigst du sie denen, die bei dir Zuflucht suchen. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами! -
(en) King James Bible ·
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. -
(en) New International Bible Version ·
In the shelter of your presence you hide them
from all human intrigues;
you keep them safe in your dwelling
from accusing tongues. -
(en) English Standard Bible Version ·
In the cover of your presence you hide them
from the plots of men;
you store them in your shelter
from the strife of tongues. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти сховаєш їх у сховку перед лицем твоїм від заговорів людських; ти сховаєш їх у домівцї від язиків сварливих. -
(en) New Living Bible Translation ·
You hide them in the shelter of your presence,
safe from those who conspire against them.
You shelter them in your presence,
far from accusing tongues. -
(en) New American Standard Bible ·
You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man;
You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.