Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Weisheitslied der Korachiter. Ein Liebeslied.
My heart overflows with a good theme;
I address my verses to the King;
My tongue is the pen of a ready writer.
I address my verses to the King;
My tongue is the pen of a ready writer.
Mein Herz fließt über von einem guten Wort. Ich trage mein Werk dem König vor. Meine Zunge gleicht dem Griffel des flinken Schreibers.
You are fairer than the sons of men;
Grace is poured upon Your lips;
Therefore God has blessed You forever.
Grace is poured upon Your lips;
Therefore God has blessed You forever.
Du bist der Schönste von allen Menschen, Anmut ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich für immer gesegnet.
Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One,
In Your splendor and Your majesty!
In Your splendor and Your majesty!
Gürte, du Held, dein Schwert um die Hüfte! O deine Pracht und Hoheit!
And in Your majesty ride on victoriously,
For the cause of truth and meekness and righteousness;
Let Your right hand teach You awesome things.
For the cause of truth and meekness and righteousness;
Let Your right hand teach You awesome things.
In deiner Hoheit habe Erfolg, kämpfe für die Wahrheit und für die gebeugte Gerechtigkeit! Furcht gebietende Taten soll deine Rechte dich lehren.
Your arrows are sharp;
The peoples fall under You;
Your arrows are in the heart of the King’s enemies.
The peoples fall under You;
Your arrows are in the heart of the King’s enemies.
Deine Pfeile sind scharf, unter dir fallen Völker; ins Herz getroffen sind die Feinde des Königs.
Your throne, O God, is forever and ever;
A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.
A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.
Dein Thron, Gott, steht für immer und ewig; ein gerechtes Zepter ist das Zepter deines Königtums.
You have loved righteousness and hated wickedness;
Therefore God, Your God, has anointed You
With the oil of joy above Your fellows.
Therefore God, Your God, has anointed You
With the oil of joy above Your fellows.
Du liebst das Recht und hasst das Unrecht, darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit dem Öl der Freude wie keinen deiner Gefährten.
All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia;
Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.
Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.
Von Myrrhe, Aloe und Kassia duften alle deine Gewänder, aus Elfenbeinhallen erfreut dich Saitenspiel.
Kings’ daughters are among Your noble ladies;
At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
Königstöchter in deinem kostbaren Schmuck, die Gemahlin steht zu deiner Rechten im Glanz von Ofirgold.
Listen, O daughter, give attention and incline your ear:
Forget your people and your father’s house;
Forget your people and your father’s house;
Höre, Tochter, sieh her und neige dein Ohr, vergiss dein Volk und dein Vaterhaus!
Then the King will desire your beauty.
Because He is your Lord, bow down to Him.
Because He is your Lord, bow down to Him.
Der König verlangt nach deiner Schönheit; er ist ja dein Herr, wirf dich vor ihm nieder!
The daughter of Tyre will come with a gift;
The rich among the people will seek your favor.
The rich among the people will seek your favor.
Auch die Tochter Tyrus kommt mit Gaben. Deinem Angesicht schmeicheln die Reichen des Volks.
The King’s daughter is all glorious within;
Her clothing is interwoven with gold.
Her clothing is interwoven with gold.
Alle Herrlichkeit ist drinnen die Tochter des Königs, golddurchwirkt ist ihr Gewand und reich gemustert.
She will be led to the King in embroidered work;
The virgins, her companions who follow her,
Will be brought to You.
The virgins, her companions who follow her,
Will be brought to You.
Sie wird in bunt gestickten Kleidern zum König geleitet, Jungfrauen sind ihr Gefolge, ihre Freundinnen werden dir zugeführt.
They will be led forth with gladness and rejoicing;
They will enter into the King’s palace.
They will enter into the King’s palace.
Sie werden geleitet mit Freude und Jubel, sie kommen in den Palast des Königs.
In place of your fathers will be your sons;
You shall make them princes in all the earth.
You shall make them princes in all the earth.