Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 49) | (Die Psalmen 51) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
  • Начальнику хора. Псалом Давида,
  • Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
  • когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошёл к Вирсавии.
  • Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
  • Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
  • Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
  • Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
  • Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
  • ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
  • Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
  • Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоём и чист в суде Твоём.
  • Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
  • Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
  • Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
  • Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
  • Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
  • Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
  • Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
  • Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушённые.
  • Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
  • Отврати лицо Твоё от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
  • Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
  • Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
  • Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
  • Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
  • Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
  • Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
  • Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
  • Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
  • Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
  • Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
  • Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
  • Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
  • Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
  • ибо жертвы Ты не желаешь, — я дал бы её; к всесожжению не благоволишь.
  • Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
  • Жертва Богу — дух сокрушённый; сердца сокрушённого и смиренного Ты не презришь, Боже.
  • Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
  • Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
  • Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
  • тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.

  • ← (Die Psalmen 49) | (Die Psalmen 51) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026