Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids.
Проводиреві хора: при струнах; наука Давидова. В ислухай, Боже, молитву мою, і не ховайся перед моїм моленнєм.
Vernimm, Gott, mein Bittgebet, verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
Прихились і вислухай мене! Я блукаю, нарікаючи, й мушу стогнати,
Achte auf mich und erhöre mich! Klagend irre ich umher und bin verstört
Задля ворожого голосу, задля гнету беззаконника; вони бо громадять лихо на мене, і гнївом запалившись, ворогують на мене.
wegen des Geschreis des Feindes, unter dem Druck des Frevlers. Denn sie überhäufen mich mit Unheil und befehden mich voller Grimm.
Серце моє жахалось в мене, і смертний страх обняв мене.
Mir bebt das Herz in der Brust; mich überfielen die Schrecken des Todes.
Страх і дрожаннє напали на мене, і жах обняв мене.
Furcht und Zittern erfassten mich; ich schauderte vor Entsetzen.
І я сказав: Ой, коли б менї крила, як в голубки! Полетїв би я, і відпочив би.
Da dachte ich: Hätte ich doch Flügel wie eine Taube, dann flöge ich davon und käme zur Ruhe.
Полинув би я далеко, став би жити в пустинї.
Siehe, weit fort möchte ich fliehen, die Nacht verbringen in der Wüste. [Sela]
Рад би чим скорше втїчи від вітру буйного, від бучі.
An einen sicheren Ort möchte ich eilen vor dem Wetter, vor dem tobenden Sturm.
Запропасти їх, Господи, розрубай на двоє язики їх; бо насильства і сварки бачив я в городї.
Entzweie sie, Herr, verwirr ihre Sprache! Denn in der Stadt habe ich Gewalttat und Hader gesehen.
День і ніч обходять його на мурах його; та в серединї його нещастє і кривда.
Auf ihren Mauern umschleicht man sie bei Tag und bei Nacht, sie ist voll Unheil und Mühsal.
Роблять пакостї один одному, гнобленнє і зрада не щезають з їх улицї.
In ihrer Mitte herrscht Verderben, Betrug und Unterdrückung weichen nicht von ihren Märkten.
Бо се не ворог, що глузує з мене, ато перетерпів би я; та й не мій се ненавидник, що надо мною виноситься, а то не зважав би я на него;
Denn nicht ein Feind beschimpft mich, das könnte ich ertragen; nicht einer, der mich hasst, tritt groß gegen mich auf, vor ihm könnte ich mich verbergen.
А ти, чоловіче, рівня менї, мій довірник і мій знакомий,
Nein, du bist es, ein Mensch mir gleich, mein Freund und mein Vertrauter.
З котрим ми довірчиво сходились, і до дому Божого вкупі з народом ходили.
Wir haben unsere Vertrautheit genossen, wir gingen im Haus Gottes umher in wogender Menge.
Погибіль на них; живцем нехай проваляться під землю, бо пакостї в домівцї їх, в серединї їх.
Der Tod soll sie überfallen, lebend sollen sie hinabfahren ins Totenreich! Denn Bosheit ist an ihren Orten, in ihrem Innern.
Кличу до Бога, і Господь спасає мене.
Ich aber, zu Gott will ich rufen und der HERR wird mich retten.
Вечером і вранцї і в полудень мушу стогнати, і він чує мій голос.
Am Abend, am Morgen und am Mittag seufze ich und stöhne, da hat er meine Stimme gehört,
Він вибавив душу мою в бою проти мене; було бо їх багацько проти мене.
er hat mich befreit, mein Leben ist in Sicherheit vor denen, die gegen mich kämpfen. Denn unter vielen waren manche für mich!
Почує Бог і покорить їх, він на престолї од віку; нема бо в них поправи, не бояться вони Бога.
Gott hört und beugt die Feinde nieder, er, der thront von Urzeit an. [Sela] Denn sie ändern sich nicht und fürchten Gott nicht.
Піднїс руки свої на тих, що спокійно з ним жили; він зложив заповіт свій.
Der Feind legte Hand an seine Getreuen, seinen Bund hat er entweiht.
Губи його маснїйші, як сметана, а в серцї його війна; гладші слова його над оливу, а вони — обнажені мечі.
Glatt wie Butter waren seine Reden, doch in seinem Herzen sann er auf Streit, linder als Öl waren seine Worte und waren doch gezückte Schwerter.
Спустись на Господа з твоїм оберемком, і він піддержить тебе; не допустить він нїколи, щоб праведник захитався.