Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Синодальный перевод Библии
Bei dir, o HERR, habe ich mich geborgen, lass mich nicht zuschanden werden in Ewigkeit!
О Соломоне. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit! Neige dein Ohr mir zu und hilf mir!
да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich allzeit kommen darf! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Festung.
да принесут горы мир людям и холмы правду;
Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken!
да судит нищих народа, да спасёт сынов убогого и смирит притеснителя, —
Denn du bist meine Hoffnung,* Herr und GOTT, meine Zuversicht von Jugend auf.
и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
Vom Mutterleib an habe ich mich auf dich gestützt, aus dem Schoß meiner Mutter hast du mich entbunden, dir gilt mein Lobpreis allezeit.
Он сойдёт, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
Für viele wurde ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht.
во дни его процветёт праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobpreis, den ganzen Tag von deinem Glanz.
он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden!
падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
Denn meine Feinde haben gegen mich geredet, die auf mich lauern, haben sich gemeinsam beraten.
цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
Sie sagen: Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.
и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eile mir zu Hilfe!
ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетённого, у которого нет помощника.
Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn. Über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen.
Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасёт;
Ich aber will allezeit hoffen, all deinen Lobpreis noch mehren.
от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden, den ganzen Tag von deinen rettenden Taten, denn ich kann sie nicht zählen.
и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нём непрестанно, всякий день благословлять его;
Ich komme wegen der Machttaten GOTTES, des Herrn, an deine Gerechtigkeit allein will ich erinnern.
будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und bis heute verkünde ich deine Wunder.
будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нём все племена земные, все народы ублажат его.
Auch wenn ich alt und grau bin, Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke,
Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
von deiner Gerechtigkeit, Gott, die bis zum Himmel reicht! Du hast Großes vollbracht. Gott, wer ist wie du?
и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.