Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Bei dir, o HERR, habe ich mich geborgen, lass mich nicht zuschanden werden in Ewigkeit!
Соломона. Боже, дай Свій суд цареві й Свою праведність — синові царя,
Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit! Neige dein Ohr mir zu und hilf mir!
щоби судити Твій народ у праведності й Твоїх убогих — у справедливості.
Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich allzeit kommen darf! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Festung.
Хай принесуть гори мир Твоєму народові, а пагорби — праведність.
Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken!
Він буде судити бідних із народу, спасатиме синів убогих і впокорить наклепника.
Denn du bist meine Hoffnung,* Herr und GOTT, meine Zuversicht von Jugend auf.
Він буде перебувати, доки існує сонце і перед місяцем, — з роду в рід.
Vom Mutterleib an habe ich mich auf dich gestützt, aus dem Schoß meiner Mutter hast du mich entbunden, dir gilt mein Lobpreis allezeit.
Він зійде, як дощ на руно, — немов краплі, що падають на землю.
Für viele wurde ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht.
За його днів процвітатиме справедливість і буде тривалий мир, — доки не зникне місяць.
Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobpreis, den ganzen Tag von deinem Glanz.
І він буде панувати від моря і до моря, і від ріки аж до кінців світу.
Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden!
Перед ним упадуть ниць ефіопи, а його вороги лизатимуть порох.
Denn meine Feinde haben gegen mich geredet, die auf mich lauern, haben sich gemeinsam beraten.
Царі Тарсу й островів принесуть дари, — царі арабів і Сава принесуть дари.
Sie sagen: Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.
Йому поклоняться всі царі, йому служитимуть усі народи.
Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eile mir zu Hilfe!
Бо він вирвав бідного з рук сильного, — убогого, в якого не було помічника.
Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn. Über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen.
Він буде турбуватися про бідного й убогого, і душі нужденних спасе.
Ich aber will allezeit hoffen, all deinen Lobpreis noch mehren.
Він спасе їхні душі від здирства й несправедливості, а їхнє ім’я буде в пошані у нього.
Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden, den ganzen Tag von deinen rettenden Taten, denn ich kann sie nicht zählen.
І буде жити, і отримуватиме золото з Аравії, і за нього завжди будуть молитися, і весь день його величатимуть.
Ich komme wegen der Machttaten GOTTES, des Herrn, an deine Gerechtigkeit allein will ich erinnern.
У землі будуть міцні споруди — на шпилях гір. Плід його здійматиметься понад Ліван, а ті, хто в місті, розростатимуться, мов трава на землі.
Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und bis heute verkünde ich deine Wunder.
Нехай буде його ім’я благословенне навіки, його ім’я перебуватиме, доки існує сонце. У ньому будуть благословенні всі племена землі, усі народи назвуть його блаженним.
Auch wenn ich alt und grau bin, Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke,
Благословенний Господь Бог, Бог Ізраїля — Єдиний, Який чинить дивовижні речі.
von deiner Gerechtigkeit, Gott, die bis zum Himmel reicht! Du hast Großes vollbracht. Gott, wer ist wie du?
Благословенне Ім’я Його слави навіки — і навіки-віків; і вся земля наповниться Його славою. Нехай буде так, хай так буде!