Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 77) | (Die Psalmen 79) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Ein Weisheitslied Asafs. Lausche, mein Volk, meiner Weisung! Neigt euer Ohr den Worten meines Munds!
  • Tell the Coming Generation

    A Maskila of Asaph.

    Give ear, O my people, to my teaching;
    incline your ears to the words of my mouth!
  • Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch; ich will Geheimnisse der Vorzeit verkünden.
  • I will open my mouth in a parable;
    I will utter dark sayings from of old,
  • Was wir hörten und erfuhren, was uns die Väter erzählten,
  • things that we have heard and known,
    that our fathers have told us.
  • das wollen wir ihren Kindern nicht verbergen, sondern dem kommenden Geschlecht erzählen: die ruhmreichen Taten des HERRN und seine Stärke, die Wunder, die er getan hat.
  • We will not hide them from their children,
    but tell to the coming generation
    the glorious deeds of the Lord, and his might,
    and the wonders that he has done.
  • Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob, Weisung gab er in Israel und gebot unseren Vätern, ihre Kinder das alles zu lehren,
  • He established a testimony in Jacob
    and appointed a law in Israel,
    which he commanded our fathers
    to teach to their children,
  • damit das kommende Geschlecht davon erfahre, die Kinder, die noch geboren werden; sie sollen aufstehen und es ihren Kindern erzählen,
  • that the next generation might know them,
    the children yet unborn,
    and arise and tell them to their children,
  • damit sie ihr Vertrauen auf Gott setzen, die Taten Gottes nicht vergessen und seine Gebote bewahren
  • so that they should set their hope in God
    and not forget the works of God,
    but keep his commandments;
  • und nicht werden wie ihre Väter, ein Geschlecht voll Trotz und Empörung, ein Geschlecht, dessen Herz nicht fest war und dessen Geist nicht treu zu Gott hielt.
  • and that they should not be like their fathers,
    a stubborn and rebellious generation,
    a generation whose heart was not steadfast,
    whose spirit was not faithful to God.
  • Die Söhne Efraims, Kämpfer mit Pfeil und Bogen, wandten den Rücken am Tag der Schlacht;
  • The Ephraimites, armed withb the bow,
    turned back on the day of battle.
  • Gottes Bund hielten sie nicht, sie weigerten sich, seiner Weisung zu folgen.
  • They did not keep God’s covenant,
    but refused to walk according to his law.
  • Sie vergaßen seine Taten, die Wunder, die er sie sehen ließ.
  • They forgot his works
    and the wonders that he had shown them.
  • Vor den Augen ihrer Väter vollbrachte er Wunder im Land Ägypten, im Gefilde von Zoan.
  • In the sight of their fathers he performed wonders
    in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
  • Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, er ließ das Wasser feststehen wie einen Damm.
  • He divided the sea and let them pass through it,
    and made the waters stand like a heap.
  • Er führte sie bei Tag mit der Wolke und die ganze Nacht mit leuchtendem Feuer.
  • In the daytime he led them with a cloud,
    and all the night with a fiery light.
  • Er spaltete Felsen in der Wüste und gab dem Volk reichlich zu trinken, wie mit Wassern der Urflut.
  • He split rocks in the wilderness
    and gave them drink abundantly as from the deep.
  • Er ließ Bäche aus dem Gestein entspringen, ließ Wasser fließen gleich Strömen.
  • He made streams come out of the rock
    and caused waters to flow down like rivers.
  • Doch sie sündigten weiter gegen ihn, sie trotzten in der Wüste dem Höchsten.
  • Yet they sinned still more against him,
    rebelling against the Most High in the desert.
  • In ihrem Herzen versuchten sie Gott: Sie forderten Nahrung für ihr Verlangen.
  • They tested God in their heart
    by demanding the food they craved.
  • Sie redeten gegen Gott; sie fragten: Kann uns denn Gott den Tisch decken in der Wüste?
  • They spoke against God, saying,
    “Can God spread a table in the wilderness?
  • Zwar hat er an den Felsen geschlagen, sodass Wasser floss und Bäche strömten. Kann er auch Brot geben und Fleisch bereiten seinem Volk?
  • He struck the rock so that water gushed out
    and streams overflowed.
    Can he also give bread
    or provide meat for his people?”
  • Das hörte der HERR und ergrimmte; Feuer flammte auf gegen Jakob, Zorn erhob sich gegen Israel,
  • Therefore, when the Lord heard, he was full of wrath;
    a fire was kindled against Jacob;
    his anger rose against Israel,
  • weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
  • because they did not believe in God
    and did not trust his saving power.
  • Da gebot er den Wolken droben und öffnete die Tore des Himmels.
  • Yet he commanded the skies above
    and opened the doors of heaven,
  • Er ließ Manna auf sie regnen als Speise, er gab ihnen Korn vom Himmel.
  • and he rained down on them manna to eat
    and gave them the grain of heaven.
  • Jeder aß vom Brot der Starken; er sandte Nahrung, sie zu sättigen.
  • Man ate of the bread of the angels;
    he sent them food in abundance.
  • Er ließ den Ostwind losbrechen am Himmel, führte in seiner Macht den Südwind herbei.
  • He caused the east wind to blow in the heavens,
    and by his power he led out the south wind;
  • Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, gefiederte Vögel wie Sand am Meer.
  • he rained meat on them like dust,
    winged birds like the sand of the seas;
  • Er ließ sie mitten ins Lager fallen, rings um ihre Zelte.
  • he let them fall in the midst of their camp,
    all around their dwellings.
  • Sie aßen und wurden reichlich gesättigt; er hatte ihnen gebracht, was sie begehrten.
  • And they ate and were well filled,
    for he gave them what they craved.
  • Noch aber hatten sie ihre Gier nicht gestillt, noch war die Speise in ihrem Mund,
  • But before they had satisfied their craving,
    while the food was still in their mouths,
  • da erhob sich gegen sie Gottes Zorn; unter ihren Kräftigen schlug er zu und streckte die jungen Männer Israels nieder.
  • the anger of God rose against them,
    and he killed the strongest of them
    and laid low the young men of Israel.
  • Doch sie sündigten trotz allem weiter und glaubten nicht seinen Wundern.
  • In spite of all this, they still sinned;
    despite his wonders, they did not believe.
  • Darum ließ er ihre Tage schwinden wie einen Hauch und ihre Jahre in jähem Schrecken.
  • So he made their days vanish likec a breath,d
    and their years in terror.
  • Wenn er dreinschlug, fragten sie nach Gott, kehrten um und suchten ihn.
  • When he killed them, they sought him;
    they repented and sought God earnestly.
  • Sie dachten daran, dass Gott ihr Fels ist und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
  • They remembered that God was their rock,
    the Most High God their redeemer.
  • Doch sie täuschten ihn mit ihrem Mund und belogen ihn mit ihrer Zunge.
  • But they flattered him with their mouths;
    they lied to him with their tongues.
  • Ihr Herz hielt nicht fest zu ihm, sie hielten seinem Bund nicht die Treue.
  • Their heart was not steadfast toward him;
    they were not faithful to his covenant.
  • Doch er ist barmherzig, vergab die Schuld und vernichtete nicht. Oftmals ließ er ab von seinem Zorn und unterdrückte seinen Groll.
  • Yet he, being compassionate,
    atoned for their iniquity
    and did not destroy them;
    he restrained his anger often
    and did not stir up all his wrath.
  • Denn er dachte daran, dass sie Fleisch sind, nur ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
  • He remembered that they were but flesh,
    a wind that passes and comes not again.
  • Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt, ihn gekränkt in der Steppe!
  • How often they rebelled against him in the wilderness
    and grieved him in the desert!
  • Immer wieder stellten sie ihn auf die Probe, sie reizten den Heiligen Israels.
  • They tested God again and again
    and provoked the Holy One of Israel.
  • Sie dachten nicht mehr an seine Hand, an den Tag, als er sie vom Gegner befreite,
  • They did not remember his powere
    or the day when he redeemed them from the foe,
  • als er in Ägypten seine Zeichen tat und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
  • when he performed his signs in Egypt
    and his marvels in the fields of Zoan.
  • Er verwandelte ihre Flüsse und Bäche in Blut; sie konnten daraus nicht mehr trinken.
  • He turned their rivers to blood,
    so that they could not drink of their streams.
  • Er schickte einen Schwarm von Fliegen gegen sie, der fraß sie auf, ein Heer von Fröschen, das sie vertilgte.
  • He sent among them swarms of flies, which devoured them,
    and frogs, which destroyed them.
  • Ihre Ernte überließ er den Grillen und Heuschrecken den Ertrag ihrer Mühen.
  • He gave their crops to the destroying locust
    and the fruit of their labor to the locust.
  • Ihre Reben zerschlug er mit Hagel, ihre Maulbeerbäume mit Körnern aus Eis.
  • He destroyed their vines with hail
    and their sycamores with frost.
  • Ihr Vieh überließ er dem Hagel und ihre Herden den Seuchen.
  • He gave over their cattle to the hail
    and their flocks to thunderbolts.
  • Er schickte gegen sie die Glut seines Zorns, Grimm und Wut und Bedrängnis, Boten des Unheils in Scharen.
  • He let loose on them his burning anger,
    wrath, indignation, and distress,
    a company of destroying angels.
  • Er ließ seinem Zorn freien Lauf; er bewahrte sie nicht vor dem Tod und lieferte ihr Leben der Pest aus.
  • He made a path for his anger;
    he did not spare them from death,
    but gave their lives over to the plague.
  • Er schlug in Ägypten alle Erstgeburt, in den Zelten Hams die Erstlinge ihrer Manneskraft.
  • He struck down every firstborn in Egypt,
    the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
  • Dann führte er sein Volk hinaus wie Schafe, leitete sie wie eine Herde durch die Wüste.
  • Then he led out his people like sheep
    and guided them in the wilderness like a flock.
  • Er führte sie sicher, sie mussten nichts fürchten, doch ihre Feinde bedeckte das Meer.
  • He led them in safety, so that they were not afraid,
    but the sea overwhelmed their enemies.
  • Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zum Berg, den seine Rechte erworben hat.
  • And he brought them to his holy land,
    to the mountain which his right hand had won.
  • Er vertrieb die Nationen vor ihnen und verteilte ihr Land als Erbe und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
  • He drove out nations before them;
    he apportioned them for a possession
    and settled the tribes of Israel in their tents.
  • Doch sie versuchten ihn und trotzten Gott, dem Höchsten; sie hielten sich nicht an seine Zeugnisse.
  • Yet they tested and rebelled against the Most High God
    and did not keep his testimonies,
  • Wie ihre Väter fielen sie treulos von ihm ab, sie wandten sich ab wie ein Bogen, der versagt.
  • but turned away and acted treacherously like their fathers;
    they twisted like a deceitful bow.
  • Sie erbitterten ihn mit ihrem Kult auf den Höhen und reizten seine Eifersucht mit den Bildern ihrer Götter.
  • For they provoked him to anger with their high places;
    they moved him to jealousy with their idols.
  • Gott hörte es und er ergrimmte, ganz und gar verwarf er Israel.
  • When God heard, he was full of wrath,
    and he utterly rejected Israel.
  • Er gab seine Wohnung auf in Schilo, das Zelt, das er aufgerichtet hatte unter den Menschen.
  • He forsook his dwelling at Shiloh,
    the tent where he dwelt among mankind,
  • Er gab seine Macht in Gefangenschaft, seine Zierde in die Hand des Feindes.
  • and delivered his power to captivity,
    his glory to the hand of the foe.
  • Er lieferte sein Volk dem Schwert aus und war voll Grimm über sein Eigentum.
  • He gave his people over to the sword
    and vented his wrath on his heritage.
  • Die jungen Männer fraß das Feuer; den jungen Mädchen sang man kein Brautlied.
  • Fire devoured their young men,
    and their young women had no marriage song.
  • Die Priester wurden mit dem Schwert erschlagen; die Witwen konnten die Toten nicht beweinen.
  • Their priests fell by the sword,
    and their widows made no lamentation.
  • Da erwachte der Herr wie aus dem Schlaf, wie ein Held, der betäubt war vom Wein.
  • Then the Lord awoke as from sleep,
    like a strong man shouting because of wine.
  • Er schlug seine Feinde zurück und übergab sie ewiger Schande.
  • And he put his adversaries to rout;
    he put them to everlasting shame.
  • Das Zelt Josefs verwarf er, dem Stamm Efraim entzog er die Erwählung.
  • He rejected the tent of Joseph;
    he did not choose the tribe of Ephraim,
  • Doch den Stamm Juda erwählte er, den Berg Zion, den er liebt.
  • but he chose the tribe of Judah,
    Mount Zion, which he loves.
  • Dort baute er sein hoch ragendes Heiligtum, so fest wie die Erde, die er für immer gegründet hat.
  • He built his sanctuary like the high heavens,
    like the earth, which he has founded forever.
  • Und er erwählte David, seinen Knecht; er holte ihn weg von den Hürden der Schafe,
  • He chose David his servant
    and took him from the sheepfolds;
  • von den Muttertieren nahm er ihn fort, damit er Jakob weide, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
  • from following the nursing ewes he brought him
    to shepherd Jacob his people,
    Israel his inheritance.
  • Und er weidete sie mit lauterem Herzen und führte sie mit klugen Händen.
  • With upright heart he shepherded them
    and guided them with his skillful hand.

  • ← (Die Psalmen 77) | (Die Psalmen 79) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026