Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Ein Weisheitslied Asafs. Lausche, mein Volk, meiner Weisung! Neigt euer Ohr den Worten meines Munds!
Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch; ich will Geheimnisse der Vorzeit verkünden.
Was wir hörten und erfuhren, was uns die Väter erzählten,
Which we have heard and known,
And our fathers have told us.
And our fathers have told us.
das wollen wir ihren Kindern nicht verbergen, sondern dem kommenden Geschlecht erzählen: die ruhmreichen Taten des HERRN und seine Stärke, die Wunder, die er getan hat.
We will not hide them from their children,
Telling to the generation to come the praises of the Lord,
And His strength and His wonderful works that He has done.
Telling to the generation to come the praises of the Lord,
And His strength and His wonderful works that He has done.
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob, Weisung gab er in Israel und gebot unseren Vätern, ihre Kinder das alles zu lehren,
For He established a testimony in Jacob,
And appointed a law in Israel,
Which He commanded our fathers,
That they should make them known to their children;
And appointed a law in Israel,
Which He commanded our fathers,
That they should make them known to their children;
damit das kommende Geschlecht davon erfahre, die Kinder, die noch geboren werden; sie sollen aufstehen und es ihren Kindern erzählen,
That the generation to come might know them,
The children who would be born,
That they may arise and declare them to their children,
The children who would be born,
That they may arise and declare them to their children,
damit sie ihr Vertrauen auf Gott setzen, die Taten Gottes nicht vergessen und seine Gebote bewahren
That they may set their hope in God,
And not forget the works of God,
But keep His commandments;
And not forget the works of God,
But keep His commandments;
und nicht werden wie ihre Väter, ein Geschlecht voll Trotz und Empörung, ein Geschlecht, dessen Herz nicht fest war und dessen Geist nicht treu zu Gott hielt.
Die Söhne Efraims, Kämpfer mit Pfeil und Bogen, wandten den Rücken am Tag der Schlacht;
Gottes Bund hielten sie nicht, sie weigerten sich, seiner Weisung zu folgen.
They did not keep the covenant of God;
They refused to walk in His law,
They refused to walk in His law,
Sie vergaßen seine Taten, die Wunder, die er sie sehen ließ.
And forgot His works
And His wonders that He had shown them.
And His wonders that He had shown them.
Vor den Augen ihrer Väter vollbrachte er Wunder im Land Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Marvelous things He did in the sight of their fathers,
In the land of Egypt, in the field of Zoan.
In the land of Egypt, in the field of Zoan.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, er ließ das Wasser feststehen wie einen Damm.
He divided the sea and caused them to pass through;
And He made the waters stand up like a heap.
And He made the waters stand up like a heap.
Er führte sie bei Tag mit der Wolke und die ganze Nacht mit leuchtendem Feuer.
In the daytime also He led them with the cloud,
And all the night with a light of fire.
And all the night with a light of fire.
Er spaltete Felsen in der Wüste und gab dem Volk reichlich zu trinken, wie mit Wassern der Urflut.
He split the rocks in the wilderness,
And gave them drink in abundance like the depths.
And gave them drink in abundance like the depths.
Er ließ Bäche aus dem Gestein entspringen, ließ Wasser fließen gleich Strömen.
He also brought streams out of the rock,
And caused waters to run down like rivers.
And caused waters to run down like rivers.
Doch sie sündigten weiter gegen ihn, sie trotzten in der Wüste dem Höchsten.
But they sinned even more against Him
By rebelling against the Most High in the wilderness.
By rebelling against the Most High in the wilderness.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott: Sie forderten Nahrung für ihr Verlangen.
And they tested God in their heart
By asking for the food of their fancy.
By asking for the food of their fancy.
Sie redeten gegen Gott; sie fragten: Kann uns denn Gott den Tisch decken in der Wüste?
Yes, they spoke against God:
They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
Zwar hat er an den Felsen geschlagen, sodass Wasser floss und Bäche strömten. Kann er auch Brot geben und Fleisch bereiten seinem Volk?
Behold, He struck the rock,
So that the waters gushed out,
And the streams overflowed.
Can He give bread also?
Can He provide meat for His people?”
So that the waters gushed out,
And the streams overflowed.
Can He give bread also?
Can He provide meat for His people?”
Das hörte der HERR und ergrimmte; Feuer flammte auf gegen Jakob, Zorn erhob sich gegen Israel,
Therefore the Lord heard this and was furious;
So a fire was kindled against Jacob,
And anger also came up against Israel,
So a fire was kindled against Jacob,
And anger also came up against Israel,
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
Because they did not believe in God,
And did not trust in His salvation.
And did not trust in His salvation.
Da gebot er den Wolken droben und öffnete die Tore des Himmels.
Yet He had commanded the clouds above,
And opened the doors of heaven,
And opened the doors of heaven,
Er ließ Manna auf sie regnen als Speise, er gab ihnen Korn vom Himmel.
Jeder aß vom Brot der Starken; er sandte Nahrung, sie zu sättigen.
Er ließ den Ostwind losbrechen am Himmel, führte in seiner Macht den Südwind herbei.
He caused an east wind to blow in the heavens;
And by His power He brought in the south wind.
And by His power He brought in the south wind.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, gefiederte Vögel wie Sand am Meer.
He also rained meat on them like the dust,
Feathered fowl like the sand of the seas;
Feathered fowl like the sand of the seas;
Er ließ sie mitten ins Lager fallen, rings um ihre Zelte.
And He let them fall in the midst of their camp,
All around their dwellings.
All around their dwellings.
Sie aßen und wurden reichlich gesättigt; er hatte ihnen gebracht, was sie begehrten.
So they ate and were well filled,
For He gave them their own desire.
For He gave them their own desire.
Noch aber hatten sie ihre Gier nicht gestillt, noch war die Speise in ihrem Mund,
da erhob sich gegen sie Gottes Zorn; unter ihren Kräftigen schlug er zu und streckte die jungen Männer Israels nieder.
The wrath of God came against them,
And slew the stoutest of them,
And struck down the choice men of Israel.
And slew the stoutest of them,
And struck down the choice men of Israel.
Doch sie sündigten trotz allem weiter und glaubten nicht seinen Wundern.
In spite of this they still sinned,
And did not believe in His wondrous works.
And did not believe in His wondrous works.
Darum ließ er ihre Tage schwinden wie einen Hauch und ihre Jahre in jähem Schrecken.
Therefore their days He consumed in futility,
And their years in fear.
And their years in fear.
Wenn er dreinschlug, fragten sie nach Gott, kehrten um und suchten ihn.
When He slew them, then they sought Him;
And they returned and sought earnestly for God.
And they returned and sought earnestly for God.
Sie dachten daran, dass Gott ihr Fels ist und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
Then they remembered that God was their rock,
And the Most High God their Redeemer.
And the Most High God their Redeemer.
Doch sie täuschten ihn mit ihrem Mund und belogen ihn mit ihrer Zunge.
Nevertheless they flattered Him with their mouth,
And they lied to Him with their tongue;
And they lied to Him with their tongue;
Ihr Herz hielt nicht fest zu ihm, sie hielten seinem Bund nicht die Treue.
For their heart was not steadfast with Him,
Nor were they faithful in His covenant.
Nor were they faithful in His covenant.
Doch er ist barmherzig, vergab die Schuld und vernichtete nicht. Oftmals ließ er ab von seinem Zorn und unterdrückte seinen Groll.
But He, being full of compassion, forgave their iniquity,
And did not destroy them.
Yes, many a time He turned His anger away,
And did not stir up all His wrath;
And did not destroy them.
Yes, many a time He turned His anger away,
And did not stir up all His wrath;
Denn er dachte daran, dass sie Fleisch sind, nur ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
For He remembered that they were but flesh,
A breath that passes away and does not come again.
A breath that passes away and does not come again.
Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt, ihn gekränkt in der Steppe!
Immer wieder stellten sie ihn auf die Probe, sie reizten den Heiligen Israels.
Yes, again and again they tempted God,
And limited the Holy One of Israel.
And limited the Holy One of Israel.
Sie dachten nicht mehr an seine Hand, an den Tag, als er sie vom Gegner befreite,
als er in Ägypten seine Zeichen tat und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
When He worked His signs in Egypt,
And His wonders in the field of Zoan;
And His wonders in the field of Zoan;
Er verwandelte ihre Flüsse und Bäche in Blut; sie konnten daraus nicht mehr trinken.
Turned their rivers into blood,
And their streams, that they could not drink.
And their streams, that they could not drink.
Er schickte einen Schwarm von Fliegen gegen sie, der fraß sie auf, ein Heer von Fröschen, das sie vertilgte.
He sent swarms of flies among them, which devoured them,
And frogs, which destroyed them.
And frogs, which destroyed them.
Ihre Ernte überließ er den Grillen und Heuschrecken den Ertrag ihrer Mühen.
He also gave their crops to the caterpillar,
And their labor to the locust.
And their labor to the locust.
Ihre Reben zerschlug er mit Hagel, ihre Maulbeerbäume mit Körnern aus Eis.
He destroyed their vines with hail,
And their sycamore trees with frost.
And their sycamore trees with frost.
Ihr Vieh überließ er dem Hagel und ihre Herden den Seuchen.
Er schickte gegen sie die Glut seines Zorns, Grimm und Wut und Bedrängnis, Boten des Unheils in Scharen.
He cast on them the fierceness of His anger,
Wrath, indignation, and trouble,
By sending angels of destruction among them.
Wrath, indignation, and trouble,
By sending angels of destruction among them.
Er ließ seinem Zorn freien Lauf; er bewahrte sie nicht vor dem Tod und lieferte ihr Leben der Pest aus.
Er schlug in Ägypten alle Erstgeburt, in den Zelten Hams die Erstlinge ihrer Manneskraft.
And destroyed all the firstborn in Egypt,
The first of their strength in the tents of Ham.
The first of their strength in the tents of Ham.
Dann führte er sein Volk hinaus wie Schafe, leitete sie wie eine Herde durch die Wüste.
But He made His own people go forth like sheep,
And guided them in the wilderness like a flock;
And guided them in the wilderness like a flock;
Er führte sie sicher, sie mussten nichts fürchten, doch ihre Feinde bedeckte das Meer.
And He led them on safely, so that they did not fear;
But the sea overwhelmed their enemies.
But the sea overwhelmed their enemies.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zum Berg, den seine Rechte erworben hat.
And He brought them to His holy border,
This mountain which His right hand had acquired.
This mountain which His right hand had acquired.
Er vertrieb die Nationen vor ihnen und verteilte ihr Land als Erbe und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Doch sie versuchten ihn und trotzten Gott, dem Höchsten; sie hielten sich nicht an seine Zeugnisse.
Yet they tested and provoked the Most High God,
And did not keep His testimonies,
And did not keep His testimonies,
Wie ihre Väter fielen sie treulos von ihm ab, sie wandten sich ab wie ein Bogen, der versagt.
But turned back and acted unfaithfully like their fathers;
They were turned aside like a deceitful bow.
They were turned aside like a deceitful bow.
Sie erbitterten ihn mit ihrem Kult auf den Höhen und reizten seine Eifersucht mit den Bildern ihrer Götter.
For they provoked Him to anger with their high places,
And moved Him to jealousy with their carved images.
And moved Him to jealousy with their carved images.
Gott hörte es und er ergrimmte, ganz und gar verwarf er Israel.
When God heard this, He was furious,
And greatly abhorred Israel,
And greatly abhorred Israel,
Er gab seine Wohnung auf in Schilo, das Zelt, das er aufgerichtet hatte unter den Menschen.
So that He forsook the tabernacle of Shiloh,
The tent He had placed among men,
The tent He had placed among men,
Er gab seine Macht in Gefangenschaft, seine Zierde in die Hand des Feindes.
And delivered His strength into captivity,
And His glory into the enemy’s hand.
And His glory into the enemy’s hand.
Er lieferte sein Volk dem Schwert aus und war voll Grimm über sein Eigentum.
He also gave His people over to the sword,
And was furious with His inheritance.
And was furious with His inheritance.
Die jungen Männer fraß das Feuer; den jungen Mädchen sang man kein Brautlied.
The fire consumed their young men,
And their maidens were not given in marriage.
And their maidens were not given in marriage.
Die Priester wurden mit dem Schwert erschlagen; die Witwen konnten die Toten nicht beweinen.
Their priests fell by the sword,
And their widows made no lamentation.
And their widows made no lamentation.
Da erwachte der Herr wie aus dem Schlaf, wie ein Held, der betäubt war vom Wein.
Then the Lord awoke as from sleep,
Like a mighty man who shouts because of wine.
Like a mighty man who shouts because of wine.
Er schlug seine Feinde zurück und übergab sie ewiger Schande.
And He beat back His enemies;
He put them to a perpetual reproach.
He put them to a perpetual reproach.
Das Zelt Josefs verwarf er, dem Stamm Efraim entzog er die Erwählung.
Moreover He rejected the tent of Joseph,
And did not choose the tribe of Ephraim,
And did not choose the tribe of Ephraim,
Doch den Stamm Juda erwählte er, den Berg Zion, den er liebt.
But chose the tribe of Judah,
Mount Zion which He loved.
Mount Zion which He loved.
Dort baute er sein hoch ragendes Heiligtum, so fest wie die Erde, die er für immer gegründet hat.
And He built His sanctuary like the heights,
Like the earth which He has established forever.
Like the earth which He has established forever.
Und er erwählte David, seinen Knecht; er holte ihn weg von den Hürden der Schafe,
He also chose David His servant,
And took him from the sheepfolds;
And took him from the sheepfolds;
von den Muttertieren nahm er ihn fort, damit er Jakob weide, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
From following the ewes that had young He brought him,
To shepherd Jacob His people,
And Israel His inheritance.
To shepherd Jacob His people,
And Israel His inheritance.