Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Огієнка
Ein Bittgebet des Mose, des Mannes Gottes. O Herr, du warst uns Wohnung von Geschlecht zu Geschlecht.
Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні́ Всемогутнього мешкає,
Ehe geboren wurden die Berge, ehe du unter Wehen hervorbrachtest Erde und Erdkreis, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
той скаже до Господа: „Охоро́но моя та тверди́не моя, Боже мій“, — я наді́юсь на Нього!
Zum Staub zurückkehren lässt du den Menschen, du sprichst: Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!
Бо Він тебе вирве з тене́т птахоло́ва, з морови́ці згубно́ї,
Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht.
Він перо́м Своїм вкриє тебе, і під кри́льми Його заховаєшся ти! Щит та лук — Його правда.
Du raffst sie dahin, sie werden wie Schlafende. Sie gleichen dem Gras, das am Morgen wächst:
Не будеш боятися стра́ху нічно́го, ані стріли, що вдень пролітає,
Am Morgen blüht es auf und wächst empor, am Abend wird es welk und verdorrt.
ані зарази, що в те́мряві ходить, ані морови́ці, що нищить опі́вдні, —
Ja, unter deinem Zorn schwinden wir hin, durch deine Zornesglut werden wir starr vor Schrecken.
впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч право́руч від тебе, до тебе ж не ді́йде!
Unsere Sünden hast du vor dich hingestellt, unsere verborgene Schuld in das Licht deines Angesichts.
Тільки своїми очима поди́вишся, — і заплату безбожним попобачиш,
Ja, unter deinem Grimm gehen all unsere Tage dahin, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учини́в за своє пристано́вище!
Die Zeit unseres Lebens währt siebzig Jahre, wenn es hochkommt, achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Verhängnis, schnell geht es vorbei, wir fliegen dahin.
Тебе зло не спітка́є, і до наме́ту твого вдар не набли́зиться,
Wer erkennt die Macht deines Zorns und fürchtet deinen Grimm?
бо Своїм Ангола́м Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх, —
Unsere Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz.
на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги́!
Kehre doch um, HERR! — Wie lange noch? Um deiner Knechte willen lass es dich reuen!
На лева й вужа́ ти наступиш, левчука́ й крокодила ти будеш топта́ти!
Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
„Що бажав він Мене, то його збережу́, зроблю́ його сильним, — бо знає Ім'я́ Моє він;
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unheil sahn.
як він Мене кли́катиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та просла́влю його,