Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Du sollst kein leeres Gerücht verbreiten. Biete deine Hand nicht dem, der Unrecht hat, indem du als falscher Zeuge auftrittst!
Laws of Justice and Mercy
“Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness.
“Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness.
Du sollst dich nicht der Mehrheit anschließen, wenn sie im Unrecht ist, und sollst in einem Rechtsstreit nicht so aussagen, dass du dich der Mehrheit fügst und das Recht beugst.
“Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,
Du sollst auch den Geringen in seinem Rechtsstreit nicht begünstigen.
and do not show favoritism to a poor person in a lawsuit.
Wenn du dem verirrten Rind oder dem Esel deines Feindes begegnest, sollst du ihm das Tier zurückbringen.
“If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
Wenn du siehst, wie der Esel deines Feindes unter seiner Last zusammenbricht, dann lass ihn nicht im Stich, sondern leiste ihm Hilfe!
If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it.
Du sollst das Recht des Armen in seinem Rechtsstreit nicht beugen.
“Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
Von einem unlauteren Verfahren sollst du dich fernhalten. Wer unschuldig und im Recht ist, den bring nicht um sein Leben; denn ich spreche den Schuldigen nicht frei.
Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
Du sollst dich nicht bestechen lassen; denn Bestechung macht Sehende blind und verkehrt die Sache derer, die im Recht sind.
“Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the innocent.
Einen Fremden sollst du nicht ausbeuten. Ihr wisst doch, wie es einem Fremden zumute ist; denn ihr selbst seid im Land Ägypten Fremde gewesen.
“Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt.
Sechs Jahre kannst du in deinem Land säen und die Ernte einbringen;
Sabbath Laws
“For six years you are to sow your fields and harvest the crops,
“For six years you are to sow your fields and harvest the crops,
im siebten sollst du es brachliegen lassen und nicht bestellen. Die Armen in deinem Volk sollen davon essen, den Rest mögen die Tiere des Feldes fressen. Das Gleiche sollst du mit deinem Weinberg und deinen Ölbäumen tun.
but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what is left. Do the same with your vineyard and your olive grove.
Sechs Tage kannst du deine Arbeit verrichten, am siebten Tag aber sollst du ruhen, damit dein Rind und dein Esel ausruhen und der Sohn deiner Sklavin und der Fremde zu Atem kommen.
“Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed.
Auf alles, was ich euch gesagt habe, sollt ihr achten. Den Namen eines anderen Gottes sollt ihr nicht aussprechen, er soll dir nicht über die Lippen kommen.
“Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
Dreimal im Jahr sollst du mir ein Fest feiern.
The Three Annual Festivals
“Three times a year you are to celebrate a festival to me.
“Three times a year you are to celebrate a festival to me.
Du sollst das Fest der Ungesäuerten Brote halten. Im Monat Abib sollst du zur festgesetzten Zeit sieben Tage lang ungesäuertes Brot essen, wie ich es dir geboten habe. Denn in diesem Monat bist du aus Ägypten ausgezogen. Man soll nicht mit leeren Händen vor meinem Angesicht erscheinen.
“Celebrate the Festival of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt.
“No one is to appear before me empty-handed.
“No one is to appear before me empty-handed.
Du sollst auch das Fest der Ernte, des ersten Ertrags deiner Aussaat auf dem Feld, halten, ebenso das Fest der Lese am Ende des Jahres, wenn du den Ertrag deines Feldes eingebracht hast.
“Celebrate the Festival of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field.
“Celebrate the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
“Celebrate the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
Dreimal im Jahr sollen alle deine Männer vor dem Antlitz des Herrn erscheinen, vor dem HERRN.
“Three times a year all the men are to appear before the Sovereign Lord.
Beim Schlachten sollst du das Blut meines Opfers nicht über gesäuertes Brot fließen lassen. Das Fett meines Festopfers darf nicht bis zum Morgen liegen bleiben.
“Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast.
“The fat of my festival offerings must not be kept until morning.
“The fat of my festival offerings must not be kept until morning.
Von den Erstlingsfrüchten deines Ackers sollst du die besten in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen. Das Junge einer Ziege sollst du nicht in der Milch seiner Mutter kochen.
“Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God.
“Do not cook a young goat in its mother’s milk.
“Do not cook a young goat in its mother’s milk.
Siehe: Ich werde einen Engel schicken, der dir vorausgeht. Er soll dich auf dem Weg schützen und dich an den Ort bringen, den ich bestimmt habe.
God’s Angel to Prepare the Way
“See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
“See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
Achte auf ihn und hör auf seine Stimme! Widersetz dich ihm nicht! Er würde es nicht ertragen, wenn ihr euch auflehnt; denn in ihm ist mein Name gegenwärtig.
Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
Wenn du auf seine Stimme hörst und alles tust, was ich sage, dann werde ich der Feind deiner Feinde sein und alle in die Enge treiben, die dich bedrängen.
If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
Denn mein Engel wird vor dir hergehen und dich zu den Amoritern, Hetitern, Perisitern, Kanaanitern, Hiwitern und Jebusitern führen und ich werde sie vernichten.
My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.
Du sollst dich vor ihren Göttern nicht niederwerfen und ihnen nicht dienen. Du sollst keine Kultgegenstände herstellen wie sie, sondern sie zerstören und ihre Steinmale zerschlagen.
Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
Wenn ihr dem HERRN, eurem Gott, dient, wird er dein Brot und dein Wasser segnen. Ich werde Krankheiten von dir fernhalten.
Worship the Lord your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,
In deinem Land wird es keine Frau geben, die eine Fehlgeburt hat oder kinderlos bleibt. Ich lasse dich die volle Zahl deiner Lebenstage erreichen.
and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
Ich sende meinen Schrecken vor dir her, ich verwirre jedes Volk, zu dem du kommst, und alle deine Feinde lasse ich vor dir die Flucht ergreifen.
“I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
Ich lasse vor dir Panik ausbrechen; sie wird die Hiwiter, Kanaaniter und Hetiter vor dir hertreiben.
I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
Ich vertreibe sie aber nicht gleich im ersten Jahr; sonst verödet das Land und die wilden Tiere könnten zu deinem Schaden überhandnehmen.
But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
Nur allmählich will ich sie vor dir zurückdrängen, bis du so zahlreich geworden bist, dass du das Land in Besitz nehmen kannst.
Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.
Ich setze deine Landesgrenzen fest vom Roten Meer bis zum Philistermeer, von der Wüste bis zum Strom. Wenn ich die Einwohner des Landes in deine Hand gebe und du sie vertreibst,
dann sollst du keinen Bund mit ihnen und ihren Göttern schließen.
Do not make a covenant with them or with their gods.
Sie sollen nicht in deinem Land bleiben. Sonst könnten sie dich zur Sünde gegen mich verführen, wenn du ihren Göttern dienst; denn dann würde dir das zu einer Falle.
Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.”