Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Exodus 36) | (Das Buch Exodus 38) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Dann machte Bezalel die Lade aus Akazienholz, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch.
  • The Ark

    Bezalel made the ark of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.a
  • Er überzog sie innen und außen mit purem Gold und brachte daran ringsherum eine Goldleiste an.
  • He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
  • Er goss für sie vier Goldringe und befestigte sie an ihren vier Füßen, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite.
  • He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • Er fertigte Stangen aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold.
  • Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • Er steckte die Stangen durch die Ringe an den Seiten der Lade, sodass man damit die Lade tragen konnte.
  • And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
  • Er verfertigte auch eine Sühneplatte aus purem Gold, zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
  • He made the atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • Er machte zwei Kerubim aus getriebenem Gold und arbeitete sie aus den beiden Enden der Sühneplatte heraus,
  • Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • und zwar einen Kerub an dem einen Ende und einen Kerub an dem andern Ende der Sühneplatte; er arbeitete die Kerubim an ihren beiden Enden heraus.
  • He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
  • Die Kerubim breiteten ihre Flügel nach oben aus; mit ihren Flügeln beschirmten sie die Sühneplatte und sie wandten ihre Gesichter einander zu; die Gesichter waren der Sühneplatte zugewandt.
  • The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
  • Er fertigte auch den Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch.
  • The Table

    Theyb made the table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.c
  • Er überzog ihn mit purem Gold und brachte daran ringsherum eine Goldleiste an.
  • Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
  • Er machte ihm ringsherum eine handbreite Einfassung und verfertigte um diese Einfassung eine goldene Leiste.
  • They also made around it a rim a handbreadthd wide and put a gold molding on the rim.
  • Er goss für ihn vier Goldringe und befestigte die Ringe an den vier Ecken, die von seinen vier Füßen gebildet wurden.
  • They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
  • Die Ringe waren dicht unter der Einfassung, sodass sie die Stangen aufnahmen und man den Tisch tragen konnte.
  • The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  • Er machte die Stangen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold, sodass man den Tisch tragen konnte.
  • The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
  • Dazu machte er die Geräte, die auf dem Tisch stehen sollten: seine Schüsseln, Schalen, Kannen und Krüge für die Trankopfer — alles aus purem Gold.
  • And they made from pure gold the articles for the table — its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
  • Er machte den Leuchter aus purem Gold. Der Leuchter, sein Gestell und sein Schaft, seine Kelche, Knospen und Blüten waren aus einem Stück getrieben.
  • The Lampstand

    They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • Von seinen Seiten gingen sechs Arme aus, drei Leuchterarme auf der einen Seite und drei Leuchterarme auf der anderen Seite.
  • Six branches extended from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
  • Der erste Arm wies drei mandelblütenförmige Kelche auf mit je einer Knospe und einer Blüte und der zweite Arm wies drei mandelblütenförmige Kelche auf mit je einer Knospe und einer Blüte; so alle sechs Arme, die von dem Leuchter ausgingen.
  • Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
  • An dem Leuchter waren vier mandelblütenförmige Kelche, Knospen und Blüten:
  • And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  • je eine Knospe unten zwischen zwei Armen, entsprechend den sechs Armen, die vom Leuchter ausgingen.
  • One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
  • Die Knospen und Arme bildeten mit dem Schaft ein Ganzes; das Ganze war ein Stück aus getriebenem purem Gold.
  • The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • Dann machte er auch für den Leuchter die sieben Lampen, seine Dochtscheren und Pfannen aus purem Gold.
  • They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
  • Aus einem Talent puren Goldes machte er den Leuchter und alle dazugehörenden Geräte.
  • They made the lampstand and all its accessories from one talente of pure gold.
  • Auch machte er den Räucheraltar aus Akazienholz, eine Elle lang, eine Elle breit — also quadratisch — und zwei Ellen hoch; seine Hörner bildeten mit ihm eine Einheit.
  • The Altar of Incense

    They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits highf — its horns of one piece with it.
  • Er überzog ihn mit purem Gold, seine Platte, seine Wände ringsum und seine Hörner, und brachte an ihm ringsum eine Goldleiste an.
  • They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
  • Er machte für ihn zwei Paar Goldringe und befestigte sie unterhalb der Leiste an seinen beiden Seiten, seinen Seitenwänden, zum Aufnehmen der Stangen, sodass man ihn damit tragen konnte.
  • They made two gold rings below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
  • Er machte die Stangen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold.
  • They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • Er bereitete auch das heilige Salböl und das reine duftende Räucherwerk, wie Salbenmischer sie zubereiten.
  • They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense — the work of a perfumer.

  • ← (Das Buch Exodus 36) | (Das Buch Exodus 38) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026