Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Exodus 36) | (Das Buch Exodus 38) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Dann machte Bezalel die Lade aus Akazienholz, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch.
  • Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.113
  • Er überzog sie innen und außen mit purem Gold und brachte daran ringsherum eine Goldleiste an.
  • Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
  • Er goss für sie vier Goldringe und befestigte sie an ihren vier Füßen, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite.
  • отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
  • Er fertigte Stangen aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold.
  • Он сделал из акации шесты, позолотил их
  • Er steckte die Stangen durch die Ringe an den Seiten der Lade, sodass man damit die Lade tragen konnte.
  • и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.
  • Er verfertigte auch eine Sühneplatte aus purem Gold, zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
  • Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.114
  • Er machte zwei Kerubim aus getriebenem Gold und arbeitete sie aus den beiden Enden der Sühneplatte heraus,
  • Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
  • und zwar einen Kerub an dem einen Ende und einen Kerub an dem andern Ende der Sühneplatte; er arbeitete die Kerubim an ihren beiden Enden heraus.
  • одного херувима на одном краю, а второго — на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.
  • Die Kerubim breiteten ihre Flügel nach oben aus; mit ihren Flügeln beschirmten sie die Sühneplatte und sie wandten ihre Gesichter einander zu; die Gesichter waren der Sühneplatte zugewandt.
  • Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • Er fertigte auch den Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch.
  • Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,115
  • Er überzog ihn mit purem Gold und brachte daran ringsherum eine Goldleiste an.
  • покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
  • Er machte ihm ringsherum eine handbreite Einfassung und verfertigte um diese Einfassung eine goldene Leiste.
  • Он сделал по его краям стенку высотой в ладонь116 и обвел ее золотым ободком,
  • Er goss für ihn vier Goldringe und befestigte die Ringe an den vier Ecken, die von seinen vier Füßen gebildet wurden.
  • отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
  • Die Ringe waren dicht unter der Einfassung, sodass sie die Stangen aufnahmen und man den Tisch tragen konnte.
  • Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
  • Er machte die Stangen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold, sodass man den Tisch tragen konnte.
  • Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
  • Dazu machte er die Geräte, die auf dem Tisch stehen sollten: seine Schüsseln, Schalen, Kannen und Krüge für die Trankopfer — alles aus purem Gold.
  • Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.
  • Er machte den Leuchter aus purem Gold. Der Leuchter, sein Gestell und sein Schaft, seine Kelche, Knospen und Blüten waren aus einem Stück getrieben.
  • Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
  • Von seinen Seiten gingen sechs Arme aus, drei Leuchterarme auf der einen Seite und drei Leuchterarme auf der anderen Seite.
  • Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
  • Der erste Arm wies drei mandelblütenförmige Kelche auf mit je einer Knospe und einer Blüte und der zweite Arm wies drei mandelblütenförmige Kelche auf mit je einer Knospe und einer Blüte; so alle sechs Arme, die von dem Leuchter ausgingen.
  • Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три — на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
  • An dem Leuchter waren vier mandelblütenförmige Kelche, Knospen und Blüten:
  • На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
  • je eine Knospe unten zwischen zwei Armen, entsprechend den sechs Armen, die vom Leuchter ausgingen.
  • Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
  • Die Knospen und Arme bildeten mit dem Schaft ein Ganzes; das Ganze war ein Stück aus getriebenem purem Gold.
  • Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Dann machte er auch für den Leuchter die sieben Lampen, seine Dochtscheren und Pfannen aus purem Gold.
  • Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
  • Aus einem Talent puren Goldes machte er den Leuchter und alle dazugehörenden Geräte.
  • и светильник. На всю эту утварь ушел один талант117 чистого золота.
  • Auch machte er den Räucheraltar aus Akazienholz, eine Elle lang, eine Elle breit — also quadratisch — und zwei Ellen hoch; seine Hörner bildeten mit ihm eine Einheit.
  • Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту.118 Его рога составляли с ним одно целое.
  • Er überzog ihn mit purem Gold, seine Platte, seine Wände ringsum und seine Hörner, und brachte an ihm ringsum eine Goldleiste an.
  • Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.
  • Er machte für ihn zwei Paar Goldringe und befestigte sie unterhalb der Leiste an seinen beiden Seiten, seinen Seitenwänden, zum Aufnehmen der Stangen, sodass man ihn damit tragen konnte.
  • Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
  • Er machte die Stangen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold.
  • Шесты он сделал из акации и позолотил их.
  • Er bereitete auch das heilige Salböl und das reine duftende Räucherwerk, wie Salbenmischer sie zubereiten.
  • Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.

  • ← (Das Buch Exodus 36) | (Das Buch Exodus 38) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026