Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Die Weisheit der Frauen hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
Мудрі жінки будують сім’ї, а нерозумна нищить своїми ж руками.
Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den HERRN, wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
Хто ходить правильно, боїться Господа; хто петляє своїми дорогами, той буде в зневазі.
Im Mund des Toren sprießt der Hochmut, den Weisen behüten seine Lippen.
З уст нерозумних — різка гордості, а губи мудрих охороняють їх.
Wo keine Rinder sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
Там, де немає волів, ясла порожні. А де щедрий врожай, там виявляється сила вола.
Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
Вірний свідок неправди не говорить, а невірний свідок роздмухує брехню.
Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
Шукатимеш мудрості в поганих — і не знайдеш; знання ж у розумних — легкодоступне.
Geh einem törichten Mann aus dem Weg, du erfährst keine verständigen Worte.
У нерозумного чоловіка все навпаки, а мудрі уста — це знаряддя для пізнання.
Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
Мудрість кмітливих зрозуміє їхні дороги, а безумство нерозумних — на блукання.
Schuld macht die Toren dreist, unter Rechtschaffenen aber herrscht Wohlwollen.
Домівки беззаконних матимуть потребу в очищенні, а домівки праведних приємні.
Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
Чутливе серце чоловіка — біль його душі. Коли ж він радіє, кривда не втручається.
Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht.
Доми безбожних будуть знищені, а намети праведних — стоятимуть.
Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
Є дорога, яка людям видається правильною, але її кінець веде на дно аду.
Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram.
Смуток з радощами не поєднуються, та крайня радість переходить у плач.
Der Untreue sättigt sich von seinen Wegen, der gute Mensch von dem, was in ihm ist.
Відважний серцем насититься своїми дорогами, а добра людина — своїми задумами.
Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt.
Простодушний вірить усякому слову, а кмітливий приходить до іншого рішення.
Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist sorglos.
Мудрий через страх ухиляється від зла, тоді як нерозумний, покладаючись на себе, об’єднується з беззаконним.
Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst.
Запальна людина діє нерозважливо, а розумна виявляє велику терпеливість.
Die Unerfahrenen erben Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
Нерозумні ділять між собою зло, а розумні опанують знання.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten.
Негідні люди посковзнуться перед порядними, і безбожні служитимуть біля дверей праведних.
Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde.
Друзі цуратимуться бідних товаришів, а в заможних багато друзів.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
Хто зневажає бідних, робить гріх, а хто виявляє милосердя до вбогих — блаженний.
Gehen nicht in die Irre, die Böses planen? Aber Liebe und Treue erlangen, die Gutes planen.
Ті, хто блудить, кують зло, а добрі чинять милість і праведність. Хто вигадує зло, не знає ні милості, ні вірності, а з тими, хто чинить добро, — милість і вірність.
Jede Mühe bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
У кожного, хто дбає, — достаток, а хто любить задоволення і безжалісний — буде в нужді.
Die Krone der Weisen ist ihr Reichtum, die Narrheit der Toren bleibt Narrheit.
Кмітлива людина — вінець мудрих, а життя безбожних — зло.
Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
Вірний свідок визволить душу від зла, а обманливий розпалює неправду.
In der Furcht des HERRN liegt feste Zuversicht und seine Kinder werden eine Zuflucht haben.
У Господньому страху — міцна надія, — Своїм дітям Він дає підтримку.
Die Furcht des HERRN ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
Господній наказ — джерело життя, він дає уникнути пастку смерті.
Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
Велич царя — в численному народі, погибель володаря — в нестачі народу.
Der Langmütige ist reich an Einsicht, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
Довготерпелива людина багата розумом, а малодушна — вельми нерозумна.
Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
Лагідна людина — це лікар для серця, а чутливе серце — хробак у кістках.
Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
Хто гнітить убогого, той викликає обурення в його Творця, а хто шанує Його, той виявляє милість до бідного.
Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte ist selbst in seinem Tod geborgen.
Безбожний буде відкинутий через власне зло, а той, хто надіється [на Господа] — праведний у своїй святості.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
У доброму серці людини перебуває мудрість, а в серці нерозумних вона і не відчувається.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde.
Праведність звеличує народ, а гріхи роблять племена нечисленними.