Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 15) | (Das Buch der Sprichwörter 17) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen, doch vom HERRN kommt die Antwort auf der Zunge.
  • Человек предполагает, а Господь располагает.
  • Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos, doch der HERR prüft die Geister.
  • Человек считает, что он прав во всём, но Господь судит по истинным поступкам.
  • Befiehl dem HERRN dein Tun an, so werden deine Pläne gelingen.
  • Во всех делах твоих обращайся за помощью к Господу, и тогда тебя ждёт успех.
  • Alles hat der HERR für seinen Zweck erschaffen, so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
  • У Господа на всё есть планы. В планах Господних крушение злобных.
  • Ein Gräuel ist dem HERRN jeder Hochmütige; er bleibt gewiss nicht ungestraft.
  • Господу неугоден тот, кто ставит себя выше других. Господь непременно накажет гордецов.
  • Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, durch Furcht des HERRN weicht man dem Bösen aus.
  • Истинная любовь и верность сделают тебя чистым в душе. Почитай Господа, и ты будешь вдали от зла.
  • Gefallen dem HERRN die Wege eines Menschen, so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
  • Живущий праведно — угоден Господу, и даже враги такого человека будут с ним в мире.
  • Besser wenig mit Gerechtigkeit als viel Besitz mit Unrecht.
  • Лучше немного приобрести правдой, чем много — обманом.
  • Des Menschen Herz plant seinen Weg, doch der HERR lenkt seinen Schritt.
  • Человек строит планы, но Господь решает их осуществление.
  • Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs, sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
  • Слово царя — закон. Его решения должны быть справедливы.
  • Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des HERRN, sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
  • Господь хочет, чтобы все весы были верны и все соглашения справедливы.
  • Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel; denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
  • Цари ненавидят дела злых. Доброта придаёт его царству силу.
  • Gerechte Lippen gefallen Königen, wer aufrichtig redet, den liebt man.
  • Цари всегда хотят слышать правду, им нравятся люди, которые не лгут.
  • Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
  • Царь во гневе может убить, но мудрый человек постарается, чтобы царь был счастлив.
  • Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben, sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
  • Если счастлив царь, то жизнь лучше для всех. Его расположение — это весенний дождь из облаков.
  • Weisheit erwerben — wie viel besser als Gold!, Einsicht erwerben — vortrefflicher als Silber.
  • Мудрость стоит дороже золота, разум стоит дороже серебра.
  • Böses zu meiden ist der Pfad der Rechtschaffenen; wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
  • Добрые люди стараются жить вдалеке от зла. Кто осторожен, тот спасёт свою душу.
  • Hoffart kommt vor dem Sturz und Hochmut kommt vor dem Fall.
  • Человеку гордому грозит гибель, высокомерному грозит поражение.
  • Besser bescheiden sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
  • Лучше быть смиренным и жить среди бедных, чем делить богатство с высокомерными.
  • Wer auf das Wort achtet, findet Glück; selig, wer auf den HERRN vertraut.
  • Тот, кто слушает советы других, преуспеет, и тот, кто надеется на Бога, будет благословен.
  • Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, gefällige Rede fördert die Belehrung.
  • Если мудр человек, другие это поймут, и тот, кто осторожно выбирает слова, — убедителен.
  • Ein Lebensquell ist Verstand für den, der ihn besitzt, die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
  • Мудрость приносит истинную жизнь мудрым, глупые учатся ещё большей глупости.
  • Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug, es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
  • Мудрый думает, прежде чем говорить, и, сказанное им достойно внимания.
  • Freundliche Worte sind eine Honigwabe, süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
  • Добрые слова подобны мёду и целебны для человека.
  • Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
  • Есть путь, который людям кажется правильным, но он ведёт к смерти.
  • Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn; denn sein Mund treibt ihn an.
  • Голод работающего заставляет его работать ради хлеба его.
  • Ein Taugenichts gräbt nach Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
  • Ничтожный человек замышляет недоброе, его советы, как огонь, опасны.
  • Ein tückischer Mensch erregt Streit, ein Verleumder entzweit Freunde.
  • Склочник — всегда причина ссор, а сплетник разрушает дружбу.
  • Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten, er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
  • Вспыльчивый причиняет беды друзьям и ведёт их по неверной дороге.
  • Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
  • Кто подмигивает и ухмыляется, задумывает недоброе.
  • Graues Haar ist eine prächtige Krone, auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
  • Седина — корона славы, она приходит от праведной жизни.
  • Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, besser, wer sich selbst beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
  • Лучше быть терпеливым воином, чем смелым; и лучше владеть собой, чем владеть целым городом.
  • Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los, doch jede Entscheidung kommt vom HERRN.
  • Ища решения, люди бросают жребий, но решение приходит от Господа.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 15) | (Das Buch der Sprichwörter 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026