Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst,
Сину! Якщо, прийнявши слова моєї заповіді, ти збережеш їх у собі,
der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst,
а твоє вухо прислухатиметься до мудрості, якщо прихилиш серце своє, аби розуміти, прихилиш його, аби повчати свого сина,
wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
якщо закличеш мудрість і звернеш свій голос до розуму, — шукатимеш знання гучним голосом,
wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen,
якщо шукатимеш її як срібло, і дошукуватимешся її, неначе скарб,
dann wirst du die Furcht des HERRN begreifen und Gotteserkenntnis finden.
тоді збагнеш, що таке Господній страх, і знайдеш пізнання Бога.
Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
Адже Господь дає мудрість, і від обличчя Його — знання та розуміння.
Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
І Він, як скарб, береже спасіння для праведних, охороняє їхню ходу,
Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen.
щоби боронити дороги правди, захищати шляхи тих, хто вшановує Його.
Dann wirst du Recht und Gerechtigkeit begreifen, Redlichkeit und jede gute Bahn;
Тоді ти збагнеш, що таке правда і суд, і випрямиш усе, що обертається навкруги добра.
denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele.
Коли навідається мудрість до твого розуму, і знання стане приємним для твоєї душі,
Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich.
тоді добра рада оберігатиме тебе, а освячений розум захищатиме тебе,
Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Männern, die Verkehrtes reden,
аби врятувати тебе від дороги зла та від людини неправдомовної.
die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen,
О, ви, котрі звертаєте з доріг праведності, щоб іти дорогами темряви,
die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
які радієте злом і захоплюєтеся спотвореним і ганебним,
deren Pfade krumm verlaufen und deren Bahnen in die Irre führen.
стежки яких покручені, а їхні колеса погнуті!
Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die verführerisch redet,
Це — аби віддалити тебе від дороги праведності, відчужити від правдивого знання!
die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst;
Сину! Хай тобою не опанує погана порада, яка відійшла від науки молодості, яка забула Божий завіт.
ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Bahnen führen zu den Totengeistern hinab.
Вона поставила свій дім поряд зі смертю, а із синами землі — свої осі, поряд з адом.
Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens.
Усі, хто ходить за нею, не повернуться, — вони не підуть стежкою праведності й не осягнуть років життя.
So kannst du auf dem Weg der Guten gehen, dich an die Pfade der Gerechten halten;
Коли б ходили добрими стежками, то знайшли б вимощені алеї правди.
denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
Добрі будуть жителями землі, невинні залишаться на ній, бо щирі мешкатимуть на землі, і праведні залишаться на ній.