Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Wie Schnee im Sommer und Regen zur Erntezeit, so unpassend ist Ehre für einen Toren.
Honor is no more associated with fools
than snow with summer or rain with harvest.
than snow with summer or rain with harvest.
Wie der Spatz wegflattert und die Schwalbe davonfliegt, so ist ein unverdienter Fluch; er trifft nicht ein.
Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
an undeserved curse will not land on its intended victim.
an undeserved curse will not land on its intended victim.
Dem Pferd die Peitsche, dem Esel den Zaum, dem Rücken der Toren den Stock.
Guide a horse with a whip, a donkey with a bridle,
and a fool with a rod to his back!
and a fool with a rod to his back!
Antworte dem Toren nicht, wie es seine Dummheit verdient, damit nicht auch du ihm gleich wirst!
Don’t answer the foolish arguments of fools,
or you will become as foolish as they are.
or you will become as foolish as they are.
Antworte dem Toren, wie es seine Dummheit verdient, damit er sich nicht einbildet, ein Weiser zu sein!
Be sure to answer the foolish arguments of fools,
or they will become wise in their own estimation.
or they will become wise in their own estimation.
Die Füße haut sich ab, Schaden muss leiden, wer Botschaft sendet durch einen Toren.
Trusting a fool to convey a message
is like cutting off one’s feet or drinking poison!
is like cutting off one’s feet or drinking poison!
Schlaff wie die Schenkel des Lahmen ist ein Weisheitsspruch im Mund der Toren.
A proverb in the mouth of a fool
is as useless as a paralyzed leg.
is as useless as a paralyzed leg.
Den Stein bindet in der Schleuder fest, wer einem Toren Ehre erweist.
Honoring a fool
is as foolish as tying a stone to a slingshot.
is as foolish as tying a stone to a slingshot.
Ein Dornzweig geriet in die Hand eines Betrunkenen: ein Weisheitsspruch in den Mund der Toren.
A proverb in the mouth of a fool
is like a thorny branch brandished by a drunk.
is like a thorny branch brandished by a drunk.
Ein Schütze, der alle verwundet — wer einen Toren anstellt oder einen, der zufällig des Weges kommt.
An employer who hires a fool or a bystander
is like an archer who shoots at random.
is like an archer who shoots at random.
Wie ein Hund, der zurückkehrt zu dem, was er erbrochen hat, so ist ein Tor, der seine Dummheit wiederholt.
As a dog returns to its vomit,
so a fool repeats his foolishness.
so a fool repeats his foolishness.
Siehst du jemand, der sich selbst für weise hält — mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.
There is more hope for fools
than for people who think they are wise.
than for people who think they are wise.
Der Faule sagt: Ein Löwe ist auf dem Weg, ein Raubtier ist auf den Straßen.
The lazy person claims, “There’s a lion on the road!
Yes, I’m sure there’s a lion out there!”
Yes, I’m sure there’s a lion out there!”
Die Tür dreht sich in ihrer Angel und der Faule in seinem Bett.
As a door swings back and forth on its hinges,
so the lazy person turns over in bed.
so the lazy person turns over in bed.
Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, ist er zu träg, sie zum Mund zurückzubringen.
Lazy people take food in their hand
but don’t even lift it to their mouth.
but don’t even lift it to their mouth.
Der Faule hält sich selbst für weiser als sieben, die angemessen antworten können.
Lazy people consider themselves smarter
than seven wise counselors.
than seven wise counselors.
Einen vorbeilaufenden Hund packt bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
Interfering in someone else’s argument
is as foolish as yanking a dog’s ears.
is as foolish as yanking a dog’s ears.
Wie ein Verrückter, der Brandpfeile schleudert, Pfeile und Tod,
Just as damaging
as a madman shooting a deadly weapon
as a madman shooting a deadly weapon
so ist einer, der seinen Nächsten täuscht und dazu sagt: Ich mach doch nur Spaß.
is someone who lies to a friend
and then says, “I was only joking.”
and then says, “I was only joking.”
Ist kein Holz mehr da, erlischt das Feuer; wo kein Verleumder ist, legt sich der Streit.
Fire goes out without wood,
and quarrels disappear when gossip stops.
and quarrels disappear when gossip stops.
Wie Kohlen die Glut und Holz das Feuer, so schürt ein zänkischer Mensch den Streit.
A quarrelsome person starts fights
as easily as hot embers light charcoal or fire lights wood.
as easily as hot embers light charcoal or fire lights wood.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
Rumors are dainty morsels
that sink deep into one’s heart.
that sink deep into one’s heart.
Silberglasur auf Tongeschirr — feurige Lippen und ein böses Herz.
Mit seinen Reden verstellt sich der Gehässige, doch in seinem Herzen ist er voll Tücke.
People may cover their hatred with pleasant words,
but they’re deceiving you.
but they’re deceiving you.
Klingt seine Stimme auch freundlich, trau ihm nicht, denn sieben Gräuel sind in seinem Herzen.
Hüllt sich sein Hass auch in Heuchelei, seine Schlechtigkeit wird bloßgestellt in der Volksversammlung.
While their hatred may be concealed by trickery,
their wrongdoing will be exposed in public.
their wrongdoing will be exposed in public.
Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein, wer einen Stein hochwälzt, auf den rollt er zurück.
If you set a trap for others,
you will get caught in it yourself.
If you roll a boulder down on others,
it will crush you instead.
you will get caught in it yourself.
If you roll a boulder down on others,
it will crush you instead.