Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 26) | (Das Buch der Sprichwörter 28) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Rühme dich nicht des morgigen Tages, denn du weißt nicht, was der Tag gebiert.
  • Don’t brag about tomorrow,
    since you don’t know what the day will bring.
  • Rühmen soll dich ein anderer, nicht dein eigener Mund, ein Fremder, nicht deine eigenen Lippen.
  • Let someone else praise you, not your own mouth —
    a stranger, not your own lips.
  • Schwer ist der Stein und eine Last ist der Sand, doch der Ärger mit einem Toren ist schwerer als beide.
  • A stone is heavy and sand is weighty,
    but the resentment caused by a fool is even heavier.
  • Mag der Zorn grausam sein und überschäumend die Wut, wer aber besteht vor der Eifersucht?
  • Anger is cruel, and wrath is like a flood,
    but jealousy is even more dangerous.
  • Besser offener Tadel als Liebe, die sich nicht zeigt.
  • An open rebuke
    is better than hidden love!
  • Treu gemeint sind die Schläge eines Freundes, zahlreich die Küsse eines Feindes.
  • Wounds from a sincere friend
    are better than many kisses from an enemy.
  • Der Satte tritt Honig mit Füßen, doch dem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß.
  • A person who is full refuses honey,
    but even bitter food tastes sweet to the hungry.
  • Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet, so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss.
  • A person who strays from home
    is like a bird that strays from its nest.
  • Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz — so auch die Herzlichkeit eines Freundes aus innerer Überzeugung.
  • The heartfelt counsel of a friend
    is as sweet as perfume and incense.
  • Deinen Freund und deines Vaters Freund gib nicht auf, geh nicht in das Haus deines Bruders, wenn du in Not bist! Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.
  • Never abandon a friend —
    either yours or your father’s.
    When disaster strikes, you won’t have to ask your brother for assistance.
    It’s better to go to a neighbor than to a brother who lives far away.
  • Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem antworten kann, der mich beschimpft!
  • Be wise, my child,a and make my heart glad.
    Then I will be able to answer my critics.
  • Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
  • A prudent person foresees danger and takes precautions.
    The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
  • Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt! Einer Fremden wegen pfände bei ihm!
  • Get security from someone who guarantees a stranger’s debt.
    Get a deposit if he does it for foreigners.b
  • Wer seinen Nächsten zu laut begrüßt, dem wird es frühmorgens als Verwünschung ausgelegt.
  • A loud and cheerful greeting early in the morning
    will be taken as a curse!
  • Ein ständig tropfendes Dach in der Regenzeit und eine zänkische Frau gleichen einander.
  • A quarrelsome wife is as annoying
    as constant dripping on a rainy day.
  • Wer sie festhält, hält den Wind fest und seine Hand greift nach Öl.
  • Stopping her complaints is like trying to stop the wind
    or trying to hold something with greased hands.
  • Eisen wird an Eisen geschliffen; so schleift einer den Charakter des andern.
  • As iron sharpens iron,
    so a friend sharpens a friend.
  • Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Frucht essen, wer auf seinen Herrn Acht gibt, wird geehrt.
  • As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit,
    so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • Wie Wasser ein Spiegel ist für das Gesicht, so ist das Herz des Menschen ein Spiegel für den Menschen.
  • As a face is reflected in water,
    so the heart reflects the real person.
  • Unterwelt und Totenreich sind unersättlich und unersättlich sind die Augen des Menschen.
  • Just as Death and Destructionc are never satisfied,
    so human desire is never satisfied.
  • Der Schmelztiegel prüft das Silber, der Ofen das Gold, der Mensch aber wird geprüft im Urteil dessen, der ihn lobt.
  • Fire tests the purity of silver and gold,
    but a person is tested by being praised.d
  • Zerstampfst du den Toren auch mit dem Stößel, im Mörser zwischen den Körnern, seine Torheit weicht nicht von ihm.
  • You cannot separate fools from their foolishness,
    even though you grind them like grain with mortar and pestle.
  • Kümmere dich um das Aussehen deiner Schafe und sorge für deine Herden;
  • Know the state of your flocks,
    and put your heart into caring for your herds,
  • denn Besitz bleibt nicht für ewig und eine Krone nicht von Geschlecht zu Geschlecht.
  • for riches don’t last forever,
    and the crown might not be passed to the next generation.
  • Kommt das Gras hervor, erscheint das Grün, sammelt man die Kräuter auf den Bergen,
  • After the hay is harvested and the new crop appears
    and the mountain grasses are gathered in,
  • dann gibt es Lämmer für deine Kleidung, Böcke als Kaufpreis für Äcker
  • your sheep will provide wool for clothing,
    and your goats will provide the price of a field.
  • und genug Ziegenmilch für dich als Nahrung, als Nahrung für dein Haus und Lebensunterhalt für deine Mägde.
  • And you will have enough goats’ milk for yourself,
    your family, and your servant girls.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 26) | (Das Buch der Sprichwörter 28) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026