Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Sprichwörter 27:8
-
Auflage 2017
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet, so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss.
-
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer seine Heimat verlässt, ist wie ein Vogel, der seinem Nest entflieht. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек, покинувший место своё. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як пташка, що гніздо кидає,
так чоловік, що батьківщину кинув. -
(en) King James Bible ·
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. -
(en) New International Bible Version ·
Like a bird that flees its nest
is anyone who flees from home. -
(en) English Standard Bible Version ·
Like a bird that strays from its nest
is a man who strays from his home. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як пташка, що гнїздо покине, так само й чоловік, що місце своє покинув. -
(en) New King James Bible Version ·
Like a bird that wanders from its nest
Is a man who wanders from his place. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Человек вдалеке от дома, как птица вдали от гнезда. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як птах, що гніздо́ своє кинув, так і люди́на, що з місця свого мандру́є. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что птица, отбившаяся от гнезда, —
человек, который отбился от дома. -
(en) New Living Bible Translation ·
A person who strays from home
is like a bird that strays from its nest. -
(en) New American Standard Bible ·
Like a bird that wanders from her nest,
So is a man who wanders from his home.