Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Rühme dich nicht des morgigen Tages, denn du weißt nicht, was der Tag gebiert.
Do not boast about tomorrow,
for you do not know what a day may bring.
for you do not know what a day may bring.
Rühmen soll dich ein anderer, nicht dein eigener Mund, ein Fremder, nicht deine eigenen Lippen.
Let someone else praise you, and not your own mouth;
an outsider, and not your own lips.
an outsider, and not your own lips.
Schwer ist der Stein und eine Last ist der Sand, doch der Ärger mit einem Toren ist schwerer als beide.
Stone is heavy and sand a burden,
but a fool’s provocation is heavier than both.
but a fool’s provocation is heavier than both.
Mag der Zorn grausam sein und überschäumend die Wut, wer aber besteht vor der Eifersucht?
Anger is cruel and fury overwhelming,
but who can stand before jealousy?
but who can stand before jealousy?
Treu gemeint sind die Schläge eines Freundes, zahlreich die Küsse eines Feindes.
Wounds from a friend can be trusted,
but an enemy multiplies kisses.
but an enemy multiplies kisses.
Der Satte tritt Honig mit Füßen, doch dem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß.
One who is full loathes honey from the comb,
but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet, so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss.
Like a bird that flees its nest
is anyone who flees from home.
is anyone who flees from home.
Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz — so auch die Herzlichkeit eines Freundes aus innerer Überzeugung.
Perfume and incense bring joy to the heart,
and the pleasantness of a friend
springs from their heartfelt advice.
and the pleasantness of a friend
springs from their heartfelt advice.
Deinen Freund und deines Vaters Freund gib nicht auf, geh nicht in das Haus deines Bruders, wenn du in Not bist! Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.
Do not forsake your friend or a friend of your family,
and do not go to your relative’s house when disaster strikes you —
better a neighbor nearby than a relative far away.
and do not go to your relative’s house when disaster strikes you —
better a neighbor nearby than a relative far away.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem antworten kann, der mich beschimpft!
Be wise, my son, and bring joy to my heart;
then I can answer anyone who treats me with contempt.
then I can answer anyone who treats me with contempt.
Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
The prudent see danger and take refuge,
but the simple keep going and pay the penalty.
but the simple keep going and pay the penalty.
Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt! Einer Fremden wegen pfände bei ihm!
Take the garment of one who puts up security for a stranger;
hold it in pledge if it is done for an outsider.
hold it in pledge if it is done for an outsider.
Wer seinen Nächsten zu laut begrüßt, dem wird es frühmorgens als Verwünschung ausgelegt.
If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning,
it will be taken as a curse.
it will be taken as a curse.
Ein ständig tropfendes Dach in der Regenzeit und eine zänkische Frau gleichen einander.
A quarrelsome wife is like the dripping
of a leaky roof in a rainstorm;
of a leaky roof in a rainstorm;
Wer sie festhält, hält den Wind fest und seine Hand greift nach Öl.
restraining her is like restraining the wind
or grasping oil with the hand.
or grasping oil with the hand.
Eisen wird an Eisen geschliffen; so schleift einer den Charakter des andern.
As iron sharpens iron,
so one person sharpens another.
so one person sharpens another.
Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Frucht essen, wer auf seinen Herrn Acht gibt, wird geehrt.
The one who guards a fig tree will eat its fruit,
and whoever protects their master will be honored.
and whoever protects their master will be honored.
Wie Wasser ein Spiegel ist für das Gesicht, so ist das Herz des Menschen ein Spiegel für den Menschen.
Unterwelt und Totenreich sind unersättlich und unersättlich sind die Augen des Menschen.
Der Schmelztiegel prüft das Silber, der Ofen das Gold, der Mensch aber wird geprüft im Urteil dessen, der ihn lobt.
The crucible for silver and the furnace for gold,
but people are tested by their praise.
but people are tested by their praise.
Zerstampfst du den Toren auch mit dem Stößel, im Mörser zwischen den Körnern, seine Torheit weicht nicht von ihm.
Though you grind a fool in a mortar,
grinding them like grain with a pestle,
you will not remove their folly from them.
grinding them like grain with a pestle,
you will not remove their folly from them.
Kümmere dich um das Aussehen deiner Schafe und sorge für deine Herden;
Be sure you know the condition of your flocks,
give careful attention to your herds;
give careful attention to your herds;
denn Besitz bleibt nicht für ewig und eine Krone nicht von Geschlecht zu Geschlecht.
for riches do not endure forever,
and a crown is not secure for all generations.
and a crown is not secure for all generations.
Kommt das Gras hervor, erscheint das Grün, sammelt man die Kräuter auf den Bergen,
When the hay is removed and new growth appears
and the grass from the hills is gathered in,
and the grass from the hills is gathered in,
dann gibt es Lämmer für deine Kleidung, Böcke als Kaufpreis für Äcker
the lambs will provide you with clothing,
and the goats with the price of a field.
and the goats with the price of a field.