Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Rühme dich nicht des morgigen Tages, denn du weißt nicht, was der Tag gebiert.
My Son, Be Wise
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Rühmen soll dich ein anderer, nicht dein eigener Mund, ein Fremder, nicht deine eigenen Lippen.
Let another man praise you, and not your own mouth;
A stranger, and not your own lips.
A stranger, and not your own lips.
Schwer ist der Stein und eine Last ist der Sand, doch der Ärger mit einem Toren ist schwerer als beide.
A stone is heavy and sand is weighty,
But a fool’s wrath is heavier than both of them.
But a fool’s wrath is heavier than both of them.
Mag der Zorn grausam sein und überschäumend die Wut, wer aber besteht vor der Eifersucht?
Wrath is cruel and anger a torrent,
But who is able to stand before jealousy?
But who is able to stand before jealousy?
Besser offener Tadel als Liebe, die sich nicht zeigt.
Open rebuke is better
Than love carefully concealed.
Than love carefully concealed.
Treu gemeint sind die Schläge eines Freundes, zahlreich die Küsse eines Feindes.
Faithful are the wounds of a friend,
But the kisses of an enemy are deceitful.
But the kisses of an enemy are deceitful.
Der Satte tritt Honig mit Füßen, doch dem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß.
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet, so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss.
Like a bird that wanders from its nest
Is a man who wanders from his place.
Is a man who wanders from his place.
Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz — so auch die Herzlichkeit eines Freundes aus innerer Überzeugung.
Deinen Freund und deines Vaters Freund gib nicht auf, geh nicht in das Haus deines Bruders, wenn du in Not bist! Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.
Do not forsake your own friend or your father’s friend,
Nor go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor nearby than a brother far away.
Nor go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor nearby than a brother far away.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem antworten kann, der mich beschimpft!
My son, be wise, and make my heart glad,
That I may answer him who reproaches me.
That I may answer him who reproaches me.
Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
A prudent man foresees evil and hides himself;
The simple pass on and are punished.
The simple pass on and are punished.
Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt! Einer Fremden wegen pfände bei ihm!
Take the garment of him who is surety for a stranger,
And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
Wer seinen Nächsten zu laut begrüßt, dem wird es frühmorgens als Verwünschung ausgelegt.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning,
It will be counted a curse to him.
It will be counted a curse to him.
Ein ständig tropfendes Dach in der Regenzeit und eine zänkische Frau gleichen einander.
A continual dripping on a very rainy day
And a contentious woman are alike;
And a contentious woman are alike;
Wer sie festhält, hält den Wind fest und seine Hand greift nach Öl.
Eisen wird an Eisen geschliffen; so schleift einer den Charakter des andern.
As iron sharpens iron,
So a man sharpens the countenance of his friend.
So a man sharpens the countenance of his friend.
Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Frucht essen, wer auf seinen Herrn Acht gibt, wird geehrt.
Wie Wasser ein Spiegel ist für das Gesicht, so ist das Herz des Menschen ein Spiegel für den Menschen.
As in water face reflects face,
So a man’s heart reveals the man.
So a man’s heart reveals the man.
Unterwelt und Totenreich sind unersättlich und unersättlich sind die Augen des Menschen.
Der Schmelztiegel prüft das Silber, der Ofen das Gold, der Mensch aber wird geprüft im Urteil dessen, der ihn lobt.
The refining pot is for silver and the furnace for gold,
And a man is valued by what others say of him.
And a man is valued by what others say of him.
Zerstampfst du den Toren auch mit dem Stößel, im Mörser zwischen den Körnern, seine Torheit weicht nicht von ihm.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,
Yet his foolishness will not depart from him.
Yet his foolishness will not depart from him.
Kümmere dich um das Aussehen deiner Schafe und sorge für deine Herden;
Be diligent to know the state of your flocks,
And attend to your herds;
And attend to your herds;
denn Besitz bleibt nicht für ewig und eine Krone nicht von Geschlecht zu Geschlecht.
For riches are not forever,
Nor does a crown endure to all generations.
Nor does a crown endure to all generations.
Kommt das Gras hervor, erscheint das Grün, sammelt man die Kräuter auf den Bergen,
When the hay is removed, and the tender grass shows itself,
And the herbs of the mountains are gathered in,
And the herbs of the mountains are gathered in,
dann gibt es Lämmer für deine Kleidung, Böcke als Kaufpreis für Äcker
The lambs will provide your clothing,
And the goats the price of a field;
And the goats the price of a field;