Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 24) | (Das Buch der Sprichwörter 26) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Auch das sind Sprichwörter Salomos, die die Männer Hiskijas, des Königs von Juda, sammelten.
  • More Proverbs of Solomon

    These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
  • Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verhüllen, und Ehre der Könige ist es, eine Sache zu erforschen.
  • It is God’s privilege to conceal things
    and the king’s privilege to discover them.
  • Der Himmel so hoch und die Erde so tief und das Herz von Königen: sie sind nicht zu erforschen.
  • No one can comprehend the height of heaven, the depth of the earth,
    or all that goes on in the king’s mind!
  • Scheidet man die Schlacken vom Silber, gelingt dem Feinschmied das Gefäß.
  • Remove the impurities from silver,
    and the sterling will be ready for the silversmith.
  • Scheidet man den Frevler vom König, erlangt dessen Thron Bestand durch Gerechtigkeit.
  • Remove the wicked from the king’s court,
    and his reign will be made secure by justice.
  • Rühme dich nicht vor dem König und stell dich nicht an den Platz der Großen;
  • Don’t demand an audience with the king
    or push for a place among the great.
  • denn besser, man sagt zu dir: Rück hier herauf, als dass man dich nach unten setzt wegen eines Vornehmen. Was deine Augen sahen,
  • It’s better to wait for an invitation to the head table
    than to be sent away in public disgrace.
    Just because you’ve seen something,
  • bring es nicht übereilt als Streitfall vor; denn was willst du später tun, wenn dein Nächster dich bloßstellt?
  • don’t be in a hurry to go to court.
    For what will you do in the end
    if your neighbor deals you a shameful defeat?
  • Trag deinen Streit mit deinem Nächsten aus, doch verrate nicht das Geheimnis eines andern,
  • When arguing with your neighbor,
    don’t betray another person’s secret.
  • sonst wird dich schmähen, wer es hört, und dein übler Ruf wird nicht mehr weichen.
  • Others may accuse you of gossip,
    and you will never regain your good reputation.
  • Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen ist ein Wort in vollendeter Form.
  • Timely advice is lovely,
    like golden apples in a silver basket.
  • Wie ein goldener Ring und Schmuck aus Feingold ist ein weiser Mahner für ein Ohr, das zuhört.
  • To one who listens, valid criticism
    is like a gold earring or other gold jewelry.
  • Wie kühlender Schnee an einem Sommertag ist ein verlässlicher Bote für den, der ihn sendet; er erquickt die Seele seines Herrn.
  • Trustworthy messengers refresh like snow in summer.
    They revive the spirit of their employer.
  • Aufziehende Wolken mit Wind, doch kein Regen, so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält.
  • A person who promises a gift but doesn’t give it
    is like clouds and wind that bring no rain.
  • Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt, sanfte Zunge bricht Knochen.
  • Patience can persuade a prince,
    and soft speech can break bones.
  • Findest du Honig, iss nur, so viel dir bekommt, sonst wirst du ihn satt und erbrichst ihn.
  • Do you like honey?
    Don’t eat too much, or it will make you sick!
  • Mach dich rar im Haus deines Nächsten, sonst wird er dich satt und verabscheut dich!
  • Don’t visit your neighbors too often,
    or you will wear out your welcome.
  • Keule und Schwert und scharfer Pfeil: das ist einer, der falsch aussagt gegen seinen Nächsten.
  • Telling lies about others
    is as harmful as hitting them with an ax,
    wounding them with a sword,
    or shooting them with a sharp arrow.
  • Schlechter Zahn und stolpernder Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Verräter am Tag der Not.
  • Putting confidence in an unreliable person in times of trouble
    is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
  • Einer, der seine Kleider ablegt an einem kalten Tag, Essig auf Laugensalz: so ist, wer Lieder singt vor einem missmutigen Herzen.
  • Singing cheerful songs to a person with a heavy heart
    is like taking someone’s coat in cold weather
    or pouring vinegar in a wound.a
  • Hat dein Feind Hunger, gib ihm zu essen, hat er Durst, gib ihm zu trinken;
  • If your enemies are hungry, give them food to eat.
    If they are thirsty, give them water to drink.
  • so sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt und der HERR wird es dir vergelten.
  • You will heap burning coals of shame on their heads,
    and the LORD will reward you.
  • Der Nordwind bringt Regen, eine heimtückische Zunge zornige Gesichter.
  • As surely as a north wind brings rain,
    so a gossiping tongue causes anger!
  • Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
  • It’s better to live alone in the corner of an attic
    than with a quarrelsome wife in a lovely home.
  • Kühles Wasser für eine durstige Kehle ist eine gute Nachricht aus fernem Land.
  • Good news from far away
    is like cold water to the thirsty.
  • Ein getrübter Brunnen, ein verschütteter Quell ist ein Gerechter, der vor dem Frevler wankt.
  • If the godly give in to the wicked,
    it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
  • Zu viel Honig essen ist nicht gut: Ebenso spare mit ehrenden Worten!
  • It’s not good to eat too much honey,
    and it’s not good to seek honors for yourself.
  • Eine Stadt mit eingerissener Mauer ist ein Mann, der sich nicht beherrscht.
  • A person without self-control
    is like a city with broken-down walls.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 24) | (Das Buch der Sprichwörter 26) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026