Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Sprichwörter 26:19
-
Auflage 2017
so ist einer, der seinen Nächsten täuscht und dazu sagt: Ich mach doch nur Spaß.
-
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
так — человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: «я только пошутил». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
так чоловік, що обманює ближнього
і каже: “Чи ж я не жартую?” -
(en) King James Bible ·
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? -
(en) New International Bible Version ·
is one who deceives their neighbor
and says, “I was only joking!” -
(en) English Standard Bible Version ·
is the man who deceives his neighbor
and says, “I am only joking!” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так і чоловік, що зрадливо шкодить ближньому свому, а потім каже: "Я тільки жартував!" -
(en) New King James Bible Version ·
Is the man who deceives his neighbor,
And says, “I was only joking!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тот кто разыгрывает другого, а затем говорит, что это была шутка. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
такими є всі, хто розставляє пастки на своїх друзів. А коли їх зловлять, вони кажуть: Та я ж зробив це жартома! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
так і люди́на, що обманює друга свого та каже: „Таж це́ я жартую!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
так и тот, кто обманывает ближнего
и говорит: «Я только пошутил». -
(en) New Living Bible Translation ·
is someone who lies to a friend
and then says, “I was only joking.” -
(en) New American Standard Bible ·
So is the man who deceives his neighbor,
And says, “Was I not joking?”