Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 2) | (Das Buch der Sprichwörter 4) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Mein Sohn, vergiss meine Unterweisung nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
  • Мій сину! памятай, чого я тебе навчаю, й ховай заповідї мої в серцї.
  • Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen.
  • Бо з ними жити меш на сьвітї довголїтен, і спокій принесуть вони тобі.
  • Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
  • Нехай любов тебе не кидає та правда; носи на шиї їх і напиши на таблицї серця твого, —
  • Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen.
  • А станешся любим і приятним і Богові й людям.
  • Mit ganzem Herzen vertrau auf den HERRN, bau nicht auf eigene Klugheit;
  • Надїйсь на Господа всїм серцем твоїм і не покладайся на власний твій розум.
  • such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade!
  • У всїх стежках твоїх думай про його, а він простувати ме шляхи твої.
  • Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den HERRN und meide das Böse!
  • Премудрим сам себе не величай у думцї; бійся Господа й остерегайсь лихого.
  • Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder.
  • За се пошле тобі у тїло він здоровлє й силу в костї твої.
  • Ehre den HERRN mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest!
  • Шануй Господа приносами з майна твого й з первоплодів усього, що Бог тобі зародить,
  • Dann füllen sich deine Scheunen im Überfluss, deine Fässer laufen über von Most.
  • А набиті будуть гумна твої і тискарнї в тебе будуть переливатись молодим вином.
  • Mein Sohn, verachte nicht die Erziehung des HERRN und werde seiner Zurechtweisung nicht überdrüssig.
  • Кар Господнїх не відкидай, мій сину, й не вважай собі за тягар картання його;
  • Denn wen der HERR liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
  • Кого бо любить Господь, того він і карає, і ласкавий він до того, як отець до сина свого.
  • Selig der Mensch, der Weisheit gefunden, der Mensch, der Einsicht gewonnen hat.
  • Блажен той чоловік, що придбав собі мудрість, і чоловік, що вмів добитися до знання.
  • Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold.
  • Бо набуток се лїпший як набуток срібла, і хісна з його більш як із золота.
  • Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine deiner Kostbarkeiten kommt ihr gleich.
  • Коралї дорогі, да не такі як мудрість, і нїчо з того, що ти бажаєш, не зрівняєся з нею.
  • Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
  • В правій руцї в неї — життє на сьвітї довге, а в лївій у неї — багацтво й слава.
  • ihre Wege sind schöne Wege, all ihre Pfade führen zum Glück.
  • Усї шляхи її — шляхи приятні, і всї стежки її — задоволеннє (серця).
  • Ein Lebensbaum ist sie denen, die nach ihr greifen, wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
  • Вона — деревом життя про тих, хто її здобуде, й щасна доля тих, хто її держиться.
  • Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt.
  • Премудростю Господь поставив землю, а розумом утвердив небо.
  • Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab.
  • Його премудростю створились (морські) безоднї, і хмари кроплять росою.
  • Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
  • Мій сину! не спускай їх із очей твоїх; ховай розум і розумную обачність.
  • Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für dei- nen Hals;
  • Вони будуть жизнею душі твоїй і окрасою шиї в тебе.
  • dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an.
  • Тодї ходити меш безпечно дорогою твоєю, й нога твоя не спіткнеться.
  • Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
  • Коли лягати меш — не будеш боятись, а коли заснеш, — сон твій солодкий буде.
  • Fürchte dich nicht vor jähem Erschrecken, vor dem Verderben, das über die Frevler kommt!
  • Не злякаєшся наглого страху, анї пагуби від безбожників, як на тебе спаде;
  • Der HERR wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
  • Бо Господь буде надїєю тобі, й стерегти ме, щоб за ногу не спіймався.
  • Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun!
  • У нуждї помогти бідасї не одхиляйся, коли рука твоя здолїє се зробити.
  • Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben!
  • Не говори твойму ближньому: Йди собі й прийди знов, завтра дам тобі, коли маєш при собі. (Бо не знаєш, що принесе день завтрішнїй.)
  • Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt!
  • Не мисли зла тому, хто безпеч із тобою живе.
  • Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat!
  • Не сварись із чоловіком, не маючи причини, як він тобі не заподїяв злого.
  • Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege;
  • Не завидуй чоловікові, що поступає напастливо, й не вибирай для себе дороги його;
  • denn ein Gräuel ist dem HERRN der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde.
  • Бо гидує Господь переворотним, а з праведними у нього спільність.
  • Der Fluch des HERRN fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er.
  • Господнє прокляттє на домівцї безбожних, а праведних житло він благословить.
  • Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst.
  • З недовірків Господь сьміється, покірним же дає він благодать.
  • Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich.
  • Розумні одержать славу, а тих, що без ума, ганьба окриє.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 2) | (Das Buch der Sprichwörter 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026