Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 29) | (Das Buch der Sprichwörter 31) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Worte Agurs, des Sohnes des Jake prophetisches Wort; Spruch des Mannes Laïtiël: Ich mühte mich ab mit Gott und bin am Ende.
  • The Words of Agur

    The words of Agur son of Jakeh. The oracle.a
    The man declares, I am weary, O God;
    I am weary, O God, and worn out.b
  • Denn ich bin zu dumm für einen Menschen, ich habe keinen Menschenverstand,
  • Surely I am too stupid to be a man.
    I have not the understanding of a man.
  • ich habe keine Weisheit gelernt und keine Kenntnis des Heiligen erlangt.
  • I have not learned wisdom,
    nor have I knowledge of the Holy One.
  • Wer stieg zum Himmel hinauf und kam wieder herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band das Wasser in ein Gewand? Wer setzte fest alle Enden der Erde? Wie ist sein Name und wie der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
  • Who has ascended to heaven and come down?
    Who has gathered the wind in his fists?
    Who has wrapped up the waters in a garment?
    Who has established all the ends of the earth?
    What is his name, and what is his son’s name?
    Surely you know!
  • Jede Rede Gottes ist im Feuer geläutert; ein Schild ist er für alle, die bei ihm sich bergen.
  • Every word of God proves true;
    he is a shield to those who take refuge in him.
  • Füg seinen Worten nichts hinzu, sonst überführt er dich und du stehst als Lügner da.
  • Do not add to his words,
    lest he rebuke you and you be found a liar.
  • Um zweierlei bitte ich dich, versag es mir nicht, bevor ich sterbe:
  • Two things I ask of you;
    deny them not to me before I die:
  • Falschheit und Lügenwort halt fern von mir; gib mir weder Armut noch Reichtum, nähr mich mit dem Brot, das mir nötig ist,
  • Remove far from me falsehood and lying;
    give me neither poverty nor riches;
    feed me with the food that is needful for me,
  • damit ich nicht, satt geworden, dich verleugne und sage: Wer ist denn der HERR?, damit ich nicht als Armer zum Dieb werde und mich am Namen meines Gottes vergreife.
  • lest I be full and deny you
    and say, “Who is the Lord?”
    or lest I be poor and steal
    and profane the name of my God.
  • Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn, sonst verflucht er dich und du musst es büßen.
  • Do not slander a servant to his master,
    lest he curse you, and you be held guilty.
  • Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
  • There are thosec who curse their fathers
    and do not bless their mothers.
  • ein Geschlecht, das rein ist in den eigenen Augen, doch nicht gewaschen von seinem Schmutz;
  • There are those who are clean in their own eyes
    but are not washed of their filth.
  • ein Geschlecht — wie überheblich sind seine Augen und wie hochmütig seine Wimpern;
  • There are those — how lofty are their eyes,
    how high their eyelids lift!
  • ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebiss Messer sind, um die Notleidenden aus dem Land wegzufressen und die Armen weg aus der Menschheit.
  • There are those whose teeth are swords,
    whose fangs are knives,
    to devour the poor from off the earth,
    the needy from among mankind.
  • Der Blutegel hat zwei Töchter: Gib! — Gib!
  • The leech has two daughters:
    Give and Give.d
    Three things are never satisfied;
    four never say, “Enough”:
  • Drei sind es, die nie satt werden, vier sagen nie: Genug: Die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die nicht satt wird an Wasser, und das Feuer, das nie sagt: Genug!
  • Sheol, the barren womb,
    the land never satisfied with water,
    and the fire that never says, “Enough.”
  • Ein Auge, das den Vater verspottet und die alte Mutter verachtet, das hacken die Raben am Bach aus, die jungen Geier fressen es auf.
  • The eye that mocks a father
    and scorns to obey a mother
    will be picked out by the ravens of the valley
    and eaten by the vultures.
  • Drei Dinge sind mir zu wunderbar, vier vermag ich nicht zu fassen:
  • Three things are too wonderful for me;
    four I do not understand:
  • den Weg des Geiers am Himmel, den Weg der Schlange über den Felsen, den Weg des Schiffes auf hoher See, den Weg des Mannes bei der jungen Frau.
  • the way of an eagle in the sky,
    the way of a serpent on a rock,
    the way of a ship on the high seas,
    and the way of a man with a virgin.
  • So benimmt sich die ehebrecherische Frau: Sie isst, wischt sich den Mund und sagt: Ich habe nichts Böses getan.
  • This is the way of an adulteress:
    she eats and wipes her mouth
    and says, “I have done no wrong.”
  • Unter dreien erzittert das Land, unter vieren wird es ihm unerträglich:
  • Under three things the earth trembles;
    under four it cannot bear up:
  • unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Toren, wenn er satt ist;
  • a slave when he becomes king,
    and a fool when he is filled with food;
  • unter einer Verschmähten, wenn sie geheiratet wird, und einer Sklavin, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
  • an unloved woman when she gets a husband,
    and a maidservant when she displaces her mistress.
  • Vier sind die Kleinsten auf Erden und sind doch die Allerklügsten:
  • Four things on earth are small,
    but they are exceedingly wise:
  • Die Ameisen sind kein starkes Volk und besorgen sich doch im Sommer ihr Futter;
  • the ants are a people not strong,
    yet they provide their food in the summer;
  • Klippdachse sind ein Volk ohne Macht und doch bauen sie ihre Wohnung im Fels;
  • the rock badgers are a people not mighty,
    yet they make their homes in the cliffs;
  • die Heuschrecken haben keinen König und doch schwärmen sie alle geordnet aus;
  • the locusts have no king,
    yet all of them march in rank;
  • Eidechsen fängst du mit der Hand und doch wohnen sie in Königspalästen.
  • the lizard you can take in your hands,
    yet it is in kings’ palaces.
  • Drei sind es, die stolz einherschreiten, vier haben einen stolzen Gang:
  • Three things are stately in their tread;
    four are stately in their stride:
  • der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem umkehrt;
  • the lion, which is mightiest among beasts
    and does not turn back before any;
  • der Hahn, der einherstolziert, und der Leitbock und der König, wenn er vor seinem Volk auftritt wie ein Gott.
  • the strutting rooster,e the he-goat,
    and a king whose army is with him.f
  • Wenn du dich stolz erhoben und dabei blamiert hast oder wenn du nachdenkst — so leg die Hand auf den Mund!
  • If you have been foolish, exalting yourself,
    or if you have been devising evil,
    put your hand on your mouth.
  • Denn stößt man Milch, so gibt es Butter, stößt man die Nase, so gibt es Blut, stößt man den Zorn, so gibt es Streit.
  • For pressing milk produces curds,
    pressing the nose produces blood,
    and pressing anger produces strife.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 29) | (Das Buch der Sprichwörter 31) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026