Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Worte Agurs, des Sohnes des Jake prophetisches Wort; Spruch des Mannes Laïtiël: Ich mühte mich ab mit Gott und bin am Ende.
Denn ich bin zu dumm für einen Menschen, ich habe keinen Menschenverstand,
I am too stupid to be human,
and I lack common sense.
and I lack common sense.
ich habe keine Weisheit gelernt und keine Kenntnis des Heiligen erlangt.
I have not mastered human wisdom,
nor do I know the Holy One.
nor do I know the Holy One.
Wer stieg zum Himmel hinauf und kam wieder herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band das Wasser in ein Gewand? Wer setzte fest alle Enden der Erde? Wie ist sein Name und wie der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
Who but God goes up to heaven and comes back down?
Who holds the wind in his fists?
Who wraps up the oceans in his cloak?
Who has created the whole wide world?
What is his name — and his son’s name?
Tell me if you know!
Who holds the wind in his fists?
Who wraps up the oceans in his cloak?
Who has created the whole wide world?
What is his name — and his son’s name?
Tell me if you know!
Jede Rede Gottes ist im Feuer geläutert; ein Schild ist er für alle, die bei ihm sich bergen.
Every word of God proves true.
He is a shield to all who come to him for protection.
He is a shield to all who come to him for protection.
Füg seinen Worten nichts hinzu, sonst überführt er dich und du stehst als Lügner da.
Do not add to his words,
or he may rebuke you and expose you as a liar.
or he may rebuke you and expose you as a liar.
Um zweierlei bitte ich dich, versag es mir nicht, bevor ich sterbe:
O God, I beg two favors from you;
let me have them before I die.
let me have them before I die.
Falschheit und Lügenwort halt fern von mir; gib mir weder Armut noch Reichtum, nähr mich mit dem Brot, das mir nötig ist,
First, help me never to tell a lie.
Second, give me neither poverty nor riches!
Give me just enough to satisfy my needs.
Second, give me neither poverty nor riches!
Give me just enough to satisfy my needs.
damit ich nicht, satt geworden, dich verleugne und sage: Wer ist denn der HERR?, damit ich nicht als Armer zum Dieb werde und mich am Namen meines Gottes vergreife.
For if I grow rich, I may deny you and say, “Who is the LORD?”
And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn, sonst verflucht er dich und du musst es büßen.
Never slander a worker to the employer,
or the person will curse you, and you will pay for it.
or the person will curse you, and you will pay for it.
Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
Some people curse their father
and do not thank their mother.
and do not thank their mother.
ein Geschlecht, das rein ist in den eigenen Augen, doch nicht gewaschen von seinem Schmutz;
They are pure in their own eyes,
but they are filthy and unwashed.
but they are filthy and unwashed.
ein Geschlecht — wie überheblich sind seine Augen und wie hochmütig seine Wimpern;
They look proudly around,
casting disdainful glances.
casting disdainful glances.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebiss Messer sind, um die Notleidenden aus dem Land wegzufressen und die Armen weg aus der Menschheit.
They have teeth like swords
and fangs like knives.
They devour the poor from the earth
and the needy from among humanity.
and fangs like knives.
They devour the poor from the earth
and the needy from among humanity.
Der Blutegel hat zwei Töchter: Gib! — Gib!
Drei sind es, die nie satt werden, vier sagen nie: Genug: Die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die nicht satt wird an Wasser, und das Feuer, das nie sagt: Genug!
Ein Auge, das den Vater verspottet und die alte Mutter verachtet, das hacken die Raben am Bach aus, die jungen Geier fressen es auf.
The eye that mocks a father
and despises a mother’s instructions
will be plucked out by ravens of the valley
and eaten by vultures.
and despises a mother’s instructions
will be plucked out by ravens of the valley
and eaten by vultures.
Drei Dinge sind mir zu wunderbar, vier vermag ich nicht zu fassen:
There are three things that amaze me —
no, four things that I don’t understand:
no, four things that I don’t understand:
den Weg des Geiers am Himmel, den Weg der Schlange über den Felsen, den Weg des Schiffes auf hoher See, den Weg des Mannes bei der jungen Frau.
how an eagle glides through the sky,
how a snake slithers on a rock,
how a ship navigates the ocean,
how a man loves a woman.
how a snake slithers on a rock,
how a ship navigates the ocean,
how a man loves a woman.
So benimmt sich die ehebrecherische Frau: Sie isst, wischt sich den Mund und sagt: Ich habe nichts Böses getan.
An adulterous woman consumes a man,
then wipes her mouth and says, “What’s wrong with that?”
then wipes her mouth and says, “What’s wrong with that?”
Unter dreien erzittert das Land, unter vieren wird es ihm unerträglich:
There are three things that make the earth tremble —
no, four it cannot endure:
no, four it cannot endure:
unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Toren, wenn er satt ist;
a slave who becomes a king,
an overbearing fool who prospers,
an overbearing fool who prospers,
unter einer Verschmähten, wenn sie geheiratet wird, und einer Sklavin, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
a bitter woman who finally gets a husband,
a servant girl who supplants her mistress.
a servant girl who supplants her mistress.
Vier sind die Kleinsten auf Erden und sind doch die Allerklügsten:
There are four things on earth that are small but unusually wise:
Die Ameisen sind kein starkes Volk und besorgen sich doch im Sommer ihr Futter;
Ants — they aren’t strong,
but they store up food all summer.
but they store up food all summer.
Klippdachse sind ein Volk ohne Macht und doch bauen sie ihre Wohnung im Fels;
die Heuschrecken haben keinen König und doch schwärmen sie alle geordnet aus;
Locusts — they have no king,
but they march in formation.
but they march in formation.
Eidechsen fängst du mit der Hand und doch wohnen sie in Königspalästen.
Lizards — they are easy to catch,
but they are found even in kings’ palaces.
but they are found even in kings’ palaces.
Drei sind es, die stolz einherschreiten, vier haben einen stolzen Gang:
There are three things that walk with stately stride —
no, four that strut about:
no, four that strut about:
der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem umkehrt;
the lion, king of animals, who won’t turn aside for anything,
der Hahn, der einherstolziert, und der Leitbock und der König, wenn er vor seinem Volk auftritt wie ein Gott.
the strutting rooster,
the male goat,
a king as he leads his army.
the male goat,
a king as he leads his army.
Wenn du dich stolz erhoben und dabei blamiert hast oder wenn du nachdenkst — so leg die Hand auf den Mund!
If you have been a fool by being proud or plotting evil,
cover your mouth in shame.
cover your mouth in shame.