Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 4) | (Das Buch der Sprichwörter 6) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
  • The Peril of Adultery

    My son, pay attention to my wisdom;
    [a]Lend your ear to my understanding,
  • damit du Besonnenheit bewahrst und deine Lippen auf Klugheit achten!
  • That you may [b]preserve discretion,
    And your lips may keep knowledge.
  • Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig, glatter als Öl ist ihr Gaumen.
  • For the lips of [c]an immoral woman drip honey,
    And her mouth is smoother than oil;
  • Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
  • But in the end she is bitter as wormwood,
    Sharp as a two-edged sword.
  • Ihre Füße steigen zum Tod hinab, ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
  • Her feet go down to death,
    Her steps lay hold of [d]hell.
  • Den Pfad zum Leben verfehlt sie, ihre Wege schwanken und sie merkt es nicht.
  • Lest you ponder her path of life —
    Her ways are unstable;
    You do not know them.
  • Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht!
  • Therefore hear me now, my children,
    And do not depart from the words of my mouth.
  • Halte deinen Weg von ihr fern, komm ihrer Haustür nicht nahe!
  • Remove your way far from her,
    And do not go near the door of her house,
  • Sonst schenkst du anderen deinen Glanz, deine Jahre einem Rücksichtslosen;
  • Lest you give your [e]honor to others,
    And your years to the cruel one;
  • sonst sättigen sich Fremde an deinem Vermögen, die Frucht deiner Arbeit kommt in das Haus eines andern
  • Lest aliens be filled with your [f]wealth,
    And your labors go to the house of a foreigner;
  • und am Ende wirst du stöhnen, wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
  • And you mourn at last,
    When your flesh and your body are consumed,
  • Dann wirst du sagen: Ach, ich habe die Erziehung gehasst, mein Herz hat die Zurechtweisung verschmäht;
  • And say:
    “How I have hated instruction,
    And my heart despised correction!
  • ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört, mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
  • I have not obeyed the voice of my teachers,
    Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Fast hätte mich alles Unheil getroffen in der Versammlung und in der Gemeinde.
  • I was on the verge of total ruin,
    In the midst of the assembly and congregation.”
  • Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, Wasser, das aus deinem Brunnen quillt!
  • Drink water from your own cistern,
    And running water from your own well.
  • Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, auf die freien Plätze deine Bäche?
  • Should your fountains be dispersed abroad,
    [g]Streams of water in the streets?
  • Dir allein sollen sie gehören, keine Fremden sollen teilen mit dir.
  • Let them be only your own,
    And not for strangers with you.
  • Dein Brunnen sei gesegnet; freu dich der Frau deiner Ju- gendtage,
  • Let your fountain be blessed,
    And rejoice with the wife of your youth.
  • der lieblichen Hindin, der anmutigen Gazelle! Ihre Brüste sollen dich immer berauschen und ihre Liebe dich allezeit betören!
  • As a loving deer and a graceful doe,
    Let her breasts satisfy you at all times;
    And always be [h]enraptured with her love.
  • Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen, den Busen einer andern umfangen?
  • For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman,
    And be embraced in the arms of a seductress?
  • Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des HERRN, er achtet auf alle seine Pfade.
  • For the ways of man are before the eyes of the Lord,
    And He [i]ponders all his paths.
  • Die eigenen Verfehlungen überwältigen den Frevler, die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
  • His own iniquities entrap the wicked man,
    And he is caught in the cords of his sin.
  • Er stirbt aus Mangel an Zucht, wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.
  • He shall die for lack of instruction,
    And in the greatness of his folly he shall go astray.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 4) | (Das Buch der Sprichwörter 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026